在浩如煙海的外國(guó)文學(xué)世界里,有許多優(yōu)秀作家和他們的作品,在不經(jīng)意之間被我們忽略了。這其中既有時(shí)代變遷的原因,也有評(píng)論家和讀者的趣味問題。有些作家在他們自己的時(shí)代大紅大紫,但隨著時(shí)間的流逝而變得湮沒無(wú)聞。比如賽珍珠。另外一些作家活著的時(shí)候并未受到讀者的青睞,但去世多年后則慢慢顯露出瑰寶般的價(jià)值,成為文學(xué)經(jīng)典。比如卡夫卡。除此之外,中國(guó)圖書市場(chǎng)的巨大變遷,出版者和翻譯者選擇傾向的變化,譯介者的信息與知識(shí)不足,陰差陽(yáng)錯(cuò)的歷史契機(jī)等等,都會(huì)使大師之作與我們擦肩而過。當(dāng)法國(guó)人編著的《理想藏書》1996年在中國(guó)出版時(shí),很多資深外國(guó)文學(xué)讀者發(fā)現(xiàn),排在德語(yǔ)文學(xué)前十本里的作品,竟有一多半連聽都沒聽說過。即使在中國(guó)讀者最熟悉的英美文學(xué)里,仍有不少作品被我們遺漏。因此。本書系旨在重新挖掘那些被中國(guó)忽略但在西方被公認(rèn)為經(jīng)典的作品。對(duì)于這些經(jīng)典,我們的選擇標(biāo)準(zhǔn)如下:1.從來(lái)沒有在中國(guó)翻譯出版過的作家的作品;2.雖在中國(guó)有譯介,但并未受到重視的作家的作品;3.雖然在中國(guó)引起過關(guān)注,但由于近年來(lái)的商業(yè)化傾向而被出版界淡忘的作家的作品。以如此標(biāo)準(zhǔn)甄選納入本書系的作品,當(dāng)不會(huì)愧對(duì)中國(guó)讀者。
|
|