作品介紹

文學(xué)翻譯中的文化缺省補償策略研究


作者:王大來     整理日期:2018-11-12 12:53:35

  文化缺省是指作者在與其意向讀者交流時雙方共有的相關(guān)文化背景知識的省略。本書引入伊瑟爾的美學(xué)反應(yīng)理論闡釋讀者閱讀文本獲得美學(xué)價值享受的過程,從而探討文學(xué)翻譯的美學(xué)價值取向。在文學(xué)翻譯中,譯者應(yīng)盡力保留原作含蓄的美學(xué)效果,不要因填滿原作的空白而補償過量,從而剝奪譯文讀者的想象力。因此,譯者應(yīng)洞察原作文化缺省成分隱含的藝術(shù)動機,尊重原文作者的藝術(shù)創(chuàng)造,努力使譯文讀者獲得原作美學(xué)價值的享受。翻譯的困難就在于在源語和目標(biāo)語之間難以找到對應(yīng)的表達形式,而譯者不得不就選用何種策略來補償文化缺省做出抉擇。通過系統(tǒng)的學(xué)術(shù)討論和考察得出結(jié)論:文化缺省成分隱含的原文作者的藝術(shù)動機、文化因素以及目標(biāo)語言文化接受語境是文學(xué)翻譯中決定文化缺省補償方法的三大策略。
讀者對象:從事外語研究、翻譯理論與實踐研究、英漢語言與文化對比研究以及外宣翻譯研究的學(xué)者和英語專業(yè)的本科生及研究生。
  本書主要內(nèi)容包括: 文化缺省的生成機制 ; 伊瑟爾美學(xué)反應(yīng)理論: 讀者美學(xué)價值享受的獲得 ; 作者藝術(shù)動機: 文化缺省補償策略 ; 文化功能理論: 文化缺省補償策略等。





上一本:聊齋志譯 下一本:農(nóng)民工權(quán)益保護

作家文集

下載說明
文學(xué)翻譯中的文化缺省補償策略研究的作者是王大來,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書