◆ 力壓馬爾克斯、米蘭·昆德拉,奪得首屆布克國際文學獎 ◆ 耶路撒冷文學獎得主,諾貝爾文學獎熱門人選 ◆鬧劇式的荒誕無稽+辛辣深刻的政治諷喻 本書簡介: 兩名來自美國的業(yè)余學者為解荷馬之謎前往阿爾巴尼亞南部偏遠山區(qū)尋找僅存的古代英雄史詩。孰料,他們初來乍到便被視為間諜,受到各路人馬嚴密監(jiān)控,更是卷入了意外的民族沖突和矛盾之中……卡達萊巧妙地將古典神話置于現(xiàn)代語境之下,通過繼承果戈理外省喜劇模式,將多層主題上下緊密編織,又使其洋溢著輕快的戲謔之感。 作者簡介: 伊斯梅爾卡達萊(1936— ) 阿爾巴尼亞當代最著名的作家和詩人,1936年出生于阿爾巴尼亞南部山城吉諾卡斯特,1954年以詩集《青春的熱忱》初登文壇,隨后轉(zhuǎn)向小說創(chuàng)作,其作品迄今已在四十多個國家出版。代表作有《亡軍的將領(lǐng)》《破碎的四月》《夢幻宮殿》《金字塔》等,在國際上廣受好評。評論家稱贊他的作品“其詩意的散文和敘事的靈巧,堪稱爐火純青”。曾榮獲多個知名國際文學獎項,包括2005年布克國際文學獎、2009年西班牙阿斯圖里亞斯親王獎,以及2015年以色列耶路撒冷文學獎等。 伊斯梅爾卡達萊描繪出了完整的文化——包括它的歷史、它的熱情、它的傳說、它的政治和它的災(zāi)難。他繼承了荷馬史詩的敘事傳統(tǒng),是一位世界性的作家。 ——約翰·凱里,布克國際文學獎評委會主席 (本書)一如伊夫林·沃和勞倫斯·達雷爾的早期作品,飽含著諷喻和荒誕色彩。——《洛杉磯時報書評》 卡達萊將形而上學的玄思與社會主義現(xiàn)實主義相結(jié)合……相似于塞繆爾·貝克特的風格,黑暗、敏銳而觸動人心!顿M城詢問報》尋找荷馬史詩(代中譯本序)許志強一阿爾巴尼亞作家伊斯梅爾·卡達萊的小說《H檔案》(1990),講述在紐約定居的兩個愛爾蘭人,漂洋過海到阿爾巴尼亞尋找荷馬史詩的蹤跡;他們自稱“民俗學家”,攜帶著剛發(fā)明的帶式錄音機,試圖搜集古代英雄史詩的殘存,在此基礎(chǔ)上破解荷馬創(chuàng)作之謎。這件事聽起來有點不靠譜,兩個人一無經(jīng)費,二無專業(yè)研究背景,靠在電臺里偶然聽聞的一點知識,就想在荷馬研究領(lǐng)域做出劃時代發(fā)現(xiàn)。要知道,古典學的三大主題,荷馬、基督和莎士比亞,迷霧重重,歧見迭出,其爭吵之激烈,說是在進行“血腥的學術(shù)戰(zhàn)爭”,絲毫不為過,這里頭豈有門外漢置喙的余地?但小說的兩位主角,具備門外漢才有的莽撞勇氣,踏入阿爾巴尼亞北部山區(qū),開始艱難的發(fā)現(xiàn)之旅。喬治·斯坦納的文章《荷馬與學者們》(1962)談到過這個現(xiàn)象,像是在為《H檔案》中那種堂吉訶德式的舉動辯護:“在文學和歷史評論的三大經(jīng)典謎團中,正是局外人做出了最杰出、意義最重大的發(fā)現(xiàn)!敝T如特洛伊古城的發(fā)掘、米諾斯經(jīng)卷的破譯、死海古卷的釋義等,哪一樁不是局外人做出的業(yè)績!這是一群“成分混雜的業(yè)余愛好者、神秘主義者和受直覺支配的怪人”,追隨古典學“龐大的學術(shù)艦隊”探測未知領(lǐng)域。伊斯梅爾·卡達萊的小說,單憑這個題材就可以說是吸引人的。披上人類學或古典學面具的學術(shù)之謎,成了《達·芬奇密碼》這類暢銷小說的賣點,自然也可以成為一部諷喻小說的敘述動機!禜檔案》的“H”是“荷馬”(Homer)的英文首字母縮寫。透過近三千年時空,那位“盲詩人”的陰魂或許終將再現(xiàn),小說里的主角這樣認為。 ………… 《H檔案》是一部諷喻小說,將類似于“尋根派”的主題和政治諷喻的主題聯(lián)系起來,帶有輕快的戲謔色彩。兩個尋找荷馬史詩的外國人,初來乍到就被當作間諜,受到嚴密監(jiān)控。從職業(yè)密探、車站搬運工到賓館經(jīng)理,都要匯報監(jiān)視情況。身為本地最高行政長官的總督還抱怨道:“那兩個外國人為什么要選擇N城這一帶從事他們那些令人費解的名堂?”總督的這句話像喜劇臺詞,暴露了角色的荒謬。作為極權(quán)統(tǒng)治的代理人,總督與其屬下一樣,不過是顢頇自負的官僚機器上的一個部件,除了執(zhí)行上級指令,對事實真相幾乎一無所知。我們不禁要問,總督對其轄地上的山民歌手和文化遺存難道如此無知,從未聽說有關(guān)荷馬史詩的傳言?小說在這個方面的描寫雖有些夸張,卻也道出了官僚體系的某種本質(zhì):一群文化上的“村俗漢”,恐懼外部世界,習慣于把外來者當作是危險的間諜和顛覆分子。而總督夫人則是另一種“村俗”類型,抱怨外省封閉乏味,對來自文明世界的訪客懷有想入非非的欲望。兩位“民俗學家”的探險之旅,便是在這樣一個現(xiàn)實背景中展開,出現(xiàn)了荒唐的誤解和錯位,使得荷馬史詩這個主題染上令人啼笑皆非的喜劇色彩。 第一章>>>那個來自阿爾巴尼亞王國駐華盛頓公使館的外交郵袋,在一個陰郁的冬日送抵,這般自然氣候在這類落后的蕞爾小國的首都相當常見。郵袋里有兩份已在紐約定居的愛爾蘭人的簽證申請,還附有一紙簡要說明,其中提到申請人先是稱之“民俗學家”,后面又說是“據(jù)稱是民俗學家”。關(guān)于他們的一切介紹都顯得粗略不詳。看起來,他們似乎會一點阿爾巴尼亞語,他們想來這個國家旅行,搜集阿爾巴尼亞的古代英雄史詩,他們將攜帶一批有關(guān)北部地區(qū)的檔案卡片和地圖,根據(jù)他們自己的呈述主要將在那一地區(qū)展開活動。他們將隨身攜帶記錄語音和歌曲的機器——那是一種古怪的、聞所未聞的奇妙玩意兒,被稱為錄音機,公使館的官員解釋說,這種機器剛剛發(fā)明出來,而且已投入使用。說明最后寫道:“不能完全排除這兩個來訪者是間諜的可能性!比A盛頓的郵袋送抵兩周之后,也就是兩個愛爾蘭人預(yù)計抵達的一周之前,內(nèi)務(wù)部長在給N城總督的信中,大致準確地重述了公使館人員寫來的內(nèi)容,除了最后那句“不能完全排除……可能性”沒有原樣轉(zhuǎn)錄,他在信中寫道:“這兩個來訪者顯然是間諜。”部長用同樣的語氣寫下去,對這兩個人的監(jiān)控應(yīng)該謹慎有加,絲毫不能讓他們有所覺察?偠灾琋當局應(yīng)該使外來者有賓至如歸之感。部長想象著總督讀到信中最后一句話的詫異模樣,不禁莞爾一笑!澳氵@傻逼!”他自言自語道,“待在那種窮山僻壤的兔子洞里,國家大事你能懂個屁?”從部長辦公室的窗口可以眺望外交部的屋頂。他知道隔壁那個部門的外交特使們正在歐洲各國首都四處活動,尋找雇傭?qū)懯只蚴莻螝v史學家來為國王撰寫傳記!爱斎唬斎,”他癡癡地嘟囔道,“外交部里都是一些教育背景出色的家伙。所以他們能得到這樣的美差,搜尋傳記作者什么的,但是真要辦成一些正經(jīng)事,比如為國王搞到巴黎食品柜里的高檔餡餅,或是給議長找一個孌童,或是所有這類臟活,他們得找誰去干呢?哼,找我,內(nèi)務(wù)部長!”雖說是滿腹怨誹,可他不打算繼續(xù)給外交部那些娘娘腔打分了。如果是他,而不是他們,想方設(shè)法替國王找到預(yù)期中的傳記寫手,那就能夠讓他們永遠閉上臭嘴!每次有外國人來到阿爾巴尼亞,他都惦記著這事兒,只是到目前為止還沒有看到真正有希望的機會。不過,那兩個愛爾蘭學者似乎有可能為這份工作出點力氣,尤其在他們被懷疑是間諜的情況下。他會讓他們不受打擾地獨自活動一段時間,做自己的事情,然后呢,如果運氣不錯,他就把他們逮個現(xiàn)行(“現(xiàn)行”這個詞喚起了某個想象中的場景:其中一個外國人被發(fā)現(xiàn)在一張大床上正要跟女人激情媾歡)。然后,就輪到他出面和他們打交道了!斑@邊來吧,我的羔羊。先把那些英雄史詩、錄聲音機什么的扔到一邊去,行不行?坐下,我們來談?wù)剟e的事兒。你可得為你的朋友做些什么。你不愿意?噢,我敢發(fā)誓,你這樣會逼著我讓你領(lǐng)教一下你的朋友有多么惱火。哦,我看出來了,你還是懂點識時務(wù)的道理。那就好!現(xiàn)在我們來談?wù)劙。你的朋友要你做的事情,對你來說并不困難。你是個有學問的人,不是嗎?你的簽證表上說你畢業(yè)于哈……哈……哈佛。是嗎?不錯。∽,請坐下。你的朋友會給你紙和筆,他會給你糖果,給你美女,什么都會給你。不過可得小心!你一定不能惹他生氣!你得寫寫他的人生——他的傳記,就像人們現(xiàn)在常說的那樣——國王的傳記。這就是你的朋友要你做的事情!
|