接下來的幾天里,我們一直航行在信風區(qū)。老天爺像是要迫不及待地眷顧我們,一次次給我們帶來肆虐的風暴。有一次竟然刮斷了一根帆柱;還有一次硬生生地把胖墩墩的老廚師“撲通”一聲摔倒在甲板上的排水口處。 不過,我們還是及時趕到了赤道附近理想的經(jīng)度,即加拉巴哥群島以西十幾英里遠的一片海域。我們在那里盤桓數(shù)周,四處尋找鯨魚,卻一無所獲。有些捕鯨人認為,就像秘魯?shù)你y礦一樣,海洋中鯨群的分布也有一定規(guī)律,即有著所謂的“脈”。所以,我們?nèi)諒鸵蝗眨軓鸵恢艿匮刂粭l路線來回逡巡。最后,我們似乎已經(jīng)依稀捕捉到了那個“脈”,可是每次又都與之擦肩而過。 最后,趕在赤道風停息之前,我們沿著那條航線繼續(xù)向西行駛,一路上左顧右盼,但是依然難覓鯨魚的蹤跡。 也就是在這段難熬的日子里,我的身上開始出現(xiàn)枯燥的海上生活所引發(fā)的種種焦慮癥狀。它們最終導致了我接下來將要詳細講述的一系列奇遇。 得啦,咱們還是不要說這艘舊船和水手們的壞話吧!這些船員們(包括從各個小島零零星星上來的十個異教徒)都是好人,但他們并非完全投我心意。除了大家時不時地因為無聊而發(fā)發(fā)牢騷,或者在微風拂面時感到心情稍許愉快之外,他們中間沒有一個人能夠真正吸引我、能夠與我休戚與共。也許換一個環(huán)境,這些皮膚黝黑的家伙會改變自己的德性,從而變得更加富有魅力。只有當船被鯨魚撞出裂縫,或者幸運地擁有一個十分霸道的船長,以至于大家不得不跟他頂著干的時候,這些船員們才有機會證明自己是既有思想又勇敢無畏的男子漢。可惜啊,他們還沒有遇上讓好鋼進出火花的機會。 還有其他一些事情也讓我在船上過得很不順心。不錯,船長是一個好人,他從不擺架子,也不對水手們亂發(fā)號令。說一句公道話,他好像還特別喜歡我。他性格外向,甚至可以說有點噦嗦,尤其是當我掌舵的時候?赡怯帜茉趺礃?他能跟我談論情感或哲學嗎?根本不可能!他讀過的書少得可憐,只有波迪奇、哈密爾頓和莫爾寥寥數(shù)人的作品。 我期盼有人能夠與我一起吟誦伯頓《藍魔》中的名句;我希望能夠聽到哪怕是講得平淡無奇的傳奇故事,聽到水手們在船艙中哼唱老掉牙的、比陳年啤酒更加乏味的《黑眼睛蘇珊》。 是啊,是啊,阿克特隆號,我對你真的沒有惡意,可是你實在太單調(diào),不僅是航行(盡管航海的日子的確很無聊,但至少我還能夠忍受),還包括其他方面。日子過得緩慢而平淡,看不見何處是盡頭。我的吊床像一個鐘擺似的隨著起伏的波濤擺動不停,仿佛已經(jīng)度過了幾個世紀的漫漫歲月。阿克特隆號啊,你那神圣的前艙蓋如今已經(jīng)長滿苔蘚,艙蓋上的螺栓也已經(jīng)銹跡斑斑。不管如何,時光一去不復返,只要生命不息,我對你的抱怨就不會停止。 幾個星期就這樣過去了。比爾·馬維斯的故事已經(jīng)講述了一遍又一遍,以至于故事的開頭和結尾都糾纏在一塊兒。奈德·巴拉德的歌也被我們唱了一遍又一遍,以至于一聽到它,大家就覺得倒胃口。我那一丁點兒可憐的耐心也早已經(jīng)被耗盡。 朝著正西方向行駛了數(shù)日后,我們連鯨魚的影子都沒見著。我們終于再也無法忍受下去了,于是決定放棄原來的路線。 可如今又將駛向何方呢?去炎熱的巴布亞島?那里陽光灼人,臺風頻繁,而且鮮有鯨魚的蹤跡。如果去那里,結果將會更加糟糕。仿佛是要驗證韋斯托尼恩關于地獄和災難的理論,我們急匆匆地離開炎熱的赤道地區(qū),駛向寒冷的北極。簡單地說,我們的船長突然不想捕抹香鯨了。也難怪,干他這行的家伙都是這樣,一會兒一個主意。他決定放手一搏,準備到諾威斯特海岸或堪察加海灣去尋找露脊鯨。 對于捕鯨,我是一個門外漢。不過,在此關鍵時刻,我的心情異常復雜,心里有許多話要說。諾威斯特海岸霧氣濃厚,氣候寒冷。鯨群悄無聲息,前行遲緩,好像萊茵河上漂浮著的產(chǎn)自哈茲密林的笨重圓木一樣。想要捕住它們,簡直如同用刀去宰殺受驚的小公牛一樣困難。在南方溫和的海域斗志高昂地捕捉體態(tài)優(yōu)雅的抹香鯨,以及在這里擔驚受怕地追逐粗鄙兇殘的露脊鯨————這兩者之間有著天壤之別,就好像在加弗拉里亞捕捉斑馬與在空曠的格陵蘭冰島上獵殺白熊那樣不同,因為在你穿過雜草叢生的沼澤地之前,生機勃勃的斑馬早已經(jīng)溜走了。 對船長而言,駛向北極圈也許只是一時心血來潮,可這恰恰無聲地違背了我們之間的協(xié)議。至于那是一個什么協(xié)議,此處無需細說。原本以為這只是一次單純的出海,我才上了他的船。當初那種感覺就好像騎著駿馬,帶著獵犬出去打一天獵,F(xiàn)在倒好,老天,他竟然要帶我遠赴北極!而且還有討厭的任務!我總覺得這不是什么好差事。真正的捕鯨手都以捕捉抹香鯨為榮,在我看來,唯有如此才能表現(xiàn)出一名水手的騎士風格。什么鯨腦、鯨油的,太惡心了! 有一天,我終于忍不住走進了駕駛艙。我嘴里一邊喊著“船長”,一邊用手碰了碰寬邊帽檐以示對他敬禮!叭ケ睒O無異于下地獄,真是令我無法忍受。我上你的船可不是為了去那種鬼地方! “是啊,我也不想去,可是又有什么辦法呢!彼f,“我們出海已經(jīng)三年有余,但是還沒有捕到抹香鯨。不管怎樣總得捕點什么吧。你看,咱們的船需要加油和進港休整。振作起來,小伙子!只要到了堪察加灣,我們就能得到我們想要的東西,盡管那不是最好的!盤4-5 我們出發(fā)了!下桁大橫帆和中桅帆均已揚起,掛有珊瑚的錨在船頭吊著晃來晃去;三支最高的桅帆給輕風吹動,輕風像獵犬的吠聲一路跟著我們。船桅上下的帆均已張開,帆杠向兩邊伸出,加上許多副帆,使我們看起來像只張開兩翼的鷹隼。將帆影灑在海面上,搖搖擺擺地劈開海水。 ————赫爾曼·麥爾維爾《瑪?shù)稀?br/> 《瑪?shù)稀肥且徊繉懙眯沟桌镞^度緊張的書.可是不失為一部挺好的“壞書”。在讀精彩的《白鯨》之前,把這本書研究一下,是非常有趣味的。 ————馬庫斯·坎利夫《美國的文學》
|