滿臺(tái)游走的是原作的精魂 作者:趙園 在我的印象中,這似乎是蕭紅的作品第一次“搬上”話劇舞臺(tái);此前像是也不曾有過蕭紅作品的影視改編——這位女作家的作品是被認(rèn)為不大具備改編條件的。也因此在看由田沁鑫編導(dǎo)的《生死場(chǎng)》時(shí),想,或許正是蕭紅那種特殊樣式的小說,啟示了軌外的戲劇創(chuàng)作,提供了另種改編的可能性? 我不認(rèn)為蕭紅在她的時(shí)代是所謂“異數(shù)”,她的創(chuàng)作以至人生,都密切地聯(lián)系著那個(gè)時(shí)代。我也仍然以為,在某種意義上,蕭紅是魯迅精神上的同志,有對(duì)其所生存的時(shí)代的基本問題(所謂“國民性” 問題,民族生存與解放的問題)的共同關(guān)注。她的《生死場(chǎng)》、《呼蘭河傳》使人感到的力度,無寧說正系于此。蕭紅的《生死場(chǎng)》不同于同一時(shí)期的“抗戰(zhàn)小說”的,是鄉(xiāng)民的日常生存與“抗日”這一突發(fā)事件(在長(zhǎng)時(shí)段中)的關(guān)系。蕭紅所提示的是,即使在“抗戰(zhàn)”這樣的巨大事件中,生活的日常過程也仍在繼續(xù),不惟“生、老、病、死”(小說中語),性交,而且農(nóng)民與地主間的對(duì)抗,較之對(duì)抗遠(yuǎn)為“日!钡谋扒、自私與茍活,男人對(duì)女人的、成人對(duì)兒童的摧殘,甚至女人們的嚼舌頭、飛短流長(zhǎng),也都在繼續(xù)——這也正是“抗戰(zhàn)” 在其間發(fā)生的過程。“生活”并未被整個(gè)地組織在抗戰(zhàn)的大主題中。 與此相應(yīng)的,是小說中大量非但無關(guān)宏旨、且似無“目的”的筆墨,隨意的發(fā)散式的結(jié)構(gòu)。魯迅為《生死場(chǎng)》所作的著名序言,談到了所謂“越軌的筆致”。其所謂“越軌”,除了指蕭紅式的文體(即狹義的“筆致”)外,是否也指越出了其時(shí)意識(shí)形態(tài)的框限? 由田沁鑫編導(dǎo)的同名話劇極其難能地,非但利用了原作所描述的歷史生活的復(fù)雜性,而且將蕭紅那里尚朦朧的“思想”明晰化了(當(dāng)然這“明晰化”另有代價(jià))。民族矛盾/階級(jí)矛盾,農(nóng)民/地主,農(nóng)民、地主/入侵者,以至為女性主義批評(píng)所強(qiáng)調(diào)的女性/民族的關(guān)系,農(nóng)民經(jīng)驗(yàn)中的家、村/國、族,其理解“抗日”與自身利益的方式,均以強(qiáng)化的濃縮的形式呈現(xiàn)了。尤其民族斗爭(zhēng)背后的利益關(guān)系。令人驚嘆的是,一些經(jīng)文學(xué)研究而不得要領(lǐng)的問題,改編者竟以如此簡(jiǎn)凈直截的方式厘清了(當(dāng)然我也疑心這“簡(jiǎn)凈直截”的圖式中包含著簡(jiǎn)化)。在這一點(diǎn)上,話劇的意義也如原作,決不止于對(duì)“抗戰(zhàn)文學(xué)” 模式的解構(gòu),你因此不但愿意相信呈現(xiàn)于話劇舞臺(tái)上的,是蕭紅眼中的世界,而且相信同名話劇提示了蕭紅之為蕭紅。上述提示是如此重要,有了這種提示,劇作對(duì)原作人物關(guān)系的調(diào)整、對(duì)情節(jié)的重新設(shè)置,都令人并不困難地接受了。 正因“越軌的筆致”,原作提供了多種讀解的可能,盡管每一種讀解在發(fā)現(xiàn)的同時(shí)總不能免于遮蔽。近十幾年來的女性主義批評(píng),呈示了為以往的讀解所不擁有的視域。小說《生死場(chǎng)》中的女性視角與女性經(jīng)驗(yàn),在一個(gè)長(zhǎng)時(shí)間里,確實(shí)是研究界的盲點(diǎn)。同名劇作在這里,也將蕭紅之為蕭紅提示了。同名話劇將原作中王婆用老洋炮激勵(lì)趙三反抗,將原作中王婆關(guān)于“鐵”和“泥”的話,演繹得有聲有色,滿臺(tái)生輝。但在我看來尤有震撼力的,是呈現(xiàn)于舞臺(tái)上的“生育”意象。 宛轉(zhuǎn)于四個(gè)壯碩男子肩頭的、懸于繩索之下的女人身體,與其說渲染的是生育的神圣,無寧說是生育的慘烈與悲壯,是生育之為女性的厄難。這種日常事件與抗日一類大事件像是全無關(guān)涉。蕭紅提醒人們,女性的苦難并非戰(zhàn)爭(zhēng)的特殊后果,或者說,戰(zhàn)爭(zhēng)加之于女性的殘害,只是女性日?嚯y的延續(xù)。也因此抗戰(zhàn)決不可能終結(jié)這種苦難。女性的痛苦有遠(yuǎn)為深刻的根源。 卻也正是由這一角度看去,同名話劇對(duì)原作某些情節(jié)的刪略——比如月英的被丈夫虐害,比如金枝被同一族類的男性所強(qiáng)暴,比如婚后的金枝重復(fù)著鄉(xiāng)間婦女古老的命運(yùn)(亦“輪回”)——未免可惜。 尤其金枝被強(qiáng)暴的情節(jié),確是據(jù)以闡發(fā)女性/民族主義問題的絕好材料。據(jù)此,女性主義批評(píng)者曾提請(qǐng)人們注意小說中金枝的那段活: “從前恨男人,現(xiàn)在恨小日本子!薄拔液拗袊四?除外我什么也不恨! 但蕭紅畢竟不是金枝,當(dāng)著描寫東北民眾的抗日時(shí),她畢竟未囿于女性經(jīng)驗(yàn)。值得注意的倒是,擁有深刻的女性經(jīng)驗(yàn)的蕭紅,讓人們看到,抗戰(zhàn)是無分男女的“共同事業(yè)”。 盡管年僅24歲,蕭紅在創(chuàng)作《生死場(chǎng)》時(shí),顯然有著廣大的意圖,她決非偶然地選中了“生死場(chǎng)”這題目。原作更具統(tǒng)攝性的大主題,無寧說是“生與死”的吧。蕭紅襲用古老的象喻,以四時(shí)流轉(zhuǎn)喻示生命周期,卻不肯示人以“生生不已”的樂觀,強(qiáng)調(diào)的是對(duì)于生、尤其對(duì)于死的麻木。讀她的《生死場(chǎng)》、《呼蘭河傳》,令人想到魯迅的話,“假使造物也可以責(zé)備,那么,我以為他實(shí)在將生命造得太濫,毀得太濫了。”(《兔和貓》)蕭紅于此有大哀痛。在《生死場(chǎng)》以及其后的《呼蘭河傳》中,她一再寫鄉(xiāng)民生存的“原生狀態(tài)”,混沌未鑿,或用了舊有的說法——像是尚未由“自然界”分離出來,卻絲毫無意于將這種“原始性”詩意化。她對(duì)這原始性背后的物質(zhì)匱乏與精神貧困有大悲憫。 蕭紅的才分顯然不是“哲學(xué)”的,卻有著哲學(xué)式的直覺與穎悟。 她對(duì)存在主義的命題很可能一無所知,卻將人與人像是與生俱來的隔膜,人與人的漠不相關(guān),鄉(xiāng)土人生中習(xí)焉不察的冷酷,感受到了刻骨銘心、痛徹肺腑。由關(guān)于“生”、“死”的基本生命體驗(yàn)出發(fā),她于“沒有悲劇”處感受悲劇,“幾乎無事的悲劇”(魯迅語),在這意義上,她也是魯迅精神上的同志。同名劇作經(jīng)由人物關(guān)系、舞臺(tái)調(diào)度,將蕭紅小說中最具深度的上述方面,以強(qiáng)化的手段一一提示了。 一個(gè)冬末的午后,在胡同里田沁鑫那間沒有供暖的小屋,聽她讀《生死場(chǎng)》的劇本,述說她在外地執(zhí)導(dǎo)時(shí)的一些瑣事,對(duì)她與年齡不稱的犀利與沉重暗自吃驚。我于是知道了她的選擇了蕭紅、給了自己如此困難的任務(wù),有著自己的緣由。她經(jīng)由她個(gè)人的路,已與那個(gè)早逝的女子在某處荒原遭遇過了。 一年前看由田沁鑫執(zhí)導(dǎo)的《驛站桃花》時(shí),演出者強(qiáng)有力的形體動(dòng)作、豐富的肢體語言,就使我感受到了陌生的沖擊。在《生死場(chǎng)》中我再次領(lǐng)受了這種沖擊。形體動(dòng)作(或可認(rèn)為略相當(dāng)于戲曲的“做”、“打”)作為戲劇語言,其功能得到了近乎極致的發(fā)揮,由此產(chǎn)生了強(qiáng)烈的視覺沖擊力。這無疑有助于改造話。ā霸挕眲。┑男蕾p習(xí)慣。 浮雕式的后景,富于雕塑感的人物造型,動(dòng)/靜、張/弛、光/暗的強(qiáng)度對(duì)比,使整個(gè)舞臺(tái)充滿張力。尤其(異姓間的,同姓間的)相互糾纏、彼此抵拒的人體,驚心動(dòng)魄地喻示了人的普遍的生存境遇。 有朋友不大滿意于人物語言的“原生態(tài)”。我卻寧愿欣賞話劇中拙重的口語,而且以為非這種原生態(tài)的語言,即不能與全劇協(xié)調(diào)。正是人物語言與音樂語言、肢體語言的協(xié)調(diào)一致,使整出劇厚重。也是魯迅,每每感動(dòng)于“北方”,即如“北方農(nóng)民對(duì)于生的堅(jiān)強(qiáng),對(duì)于死的掙扎”(《蕭紅作〈生死場(chǎng)〉序》)。這掙扎的堅(jiān)忍與苦斗的強(qiáng)毅,包含其中的人性力度,都像是久違了。我們這時(shí)世“輕”、“薄”的東西已經(jīng)夠多,尤其不缺少聰明,聰明人和聰明話,所少的就有這“拙”與“重”的吧。 我知道田沁鑫很在意文學(xué)研究界對(duì)其改編的反應(yīng)。改編“是否忠于原作”,確也是個(gè)聚訟紛紜的題目。我不認(rèn)為文學(xué)研究者在判斷“是否忠于”時(shí),擁有特殊的授權(quán),盡管我們往往有這種莫名其妙的權(quán)威感。在詮釋學(xué)對(duì)“原作”進(jìn)行了一番界定之后,改編被許諾了比以往大得多的自由度。但至少在理論上仍然有“原作”!霸忈尅辈⒉皇菬o邊的。在我看來田沁鑫的改編不存在“過度詮釋”的問題。即使在重新拼裝之后,滿臺(tái)游走的,也分明是那原作的精魂。 ---------- 中華讀書報(bào)
|