《傳媒翻譯概論》是以傳媒為切入點(diǎn),以傳媒各個(gè)方面的文本為基礎(chǔ),與相關(guān)的翻譯理論相結(jié)合,闡釋翻譯方法,讓讀者對(duì)傳媒翻譯的認(rèn)識(shí)既有領(lǐng)域的廣度,又有理論的高度。當(dāng)然,每一種文本不一定只有一種理論視角,本書(shū)旨在拋磚引玉,激發(fā)讀者對(duì)傳媒翻譯的更深入的思考和探索。本書(shū)可作為大學(xué)本科三年級(jí)和四年級(jí)以及MTI和碩士研究生等不同層次的翻譯課程用書(shū),也可以作為翻譯愛(ài)好者的自學(xué)教材。 目錄: 第一章概論一、傳媒翻譯概論二、傳媒翻譯原則、過(guò)程和標(biāo)準(zhǔn)三、英漢傳媒文本比較概論【翻譯練習(xí)】第二章報(bào)紙新聞翻譯一、新聞標(biāo)題翻譯二、新聞導(dǎo)語(yǔ)翻譯三、新聞?wù)姆g【翻譯練習(xí)】【參考答案】第三章雜志新聞翻譯一、雜志文本特點(diǎn)二、特稿翻譯三、雜志封面報(bào)道的翻譯【翻譯練習(xí)】第四章電視新聞翻譯一、電視文本的特點(diǎn)二、電視文本的結(jié)構(gòu)與規(guī)則三、電視文本解讀四、電視新聞編譯五、電視口譯【翻譯練習(xí)】【參考答案】第五章電影文本翻譯一、電影的語(yǔ)言特征二、電影翻譯的理論研究三、電影文本翻譯的特點(diǎn)和策略四、配音電影的譯制【翻譯練習(xí)】【參考答案】第六章網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯一、網(wǎng)絡(luò)新聞的特點(diǎn)二、網(wǎng)絡(luò)、新聞傳播和翻譯的關(guān)系三、網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯實(shí)例解讀第七章廣告文本翻譯l一、廣告的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特點(diǎn)二、中英文廣告詞的語(yǔ)言對(duì)比三、廣告文本翻譯四、廣告文本翻譯實(shí)踐【翻譯練習(xí)】【參考答案】第八章新聞發(fā)布會(huì)的翻譯一、新聞發(fā)布會(huì)與對(duì)外宣傳二、新聞發(fā)布會(huì)外宣材料的翻譯三、新聞發(fā)布會(huì)發(fā)言者的翻譯【翻譯練習(xí)】【參考答案】第九章傳媒文本翻譯綜述一、國(guó)際傳播視野下傳媒翻譯的跨文化傳播意義二、傳媒文本翻譯透視【翻譯練習(xí)】【參考答案】參考文獻(xiàn)后記
|