郭大力、王亞南1965年對(duì)上海三聯(lián)1931年譯本重新修訂成此版本。王亞南寫的《改訂譯本序言》摘錄如下: “……到1931年,我和郭大力同志,又把該書重譯成中文出版,改題為《國富論》…… 全國解放以后,人民出版事業(yè)要從社會(huì)主義當(dāng)前利益與長遠(yuǎn)利益來進(jìn)行全面安排了。商務(wù)印書館為了有計(jì)劃地翻譯介紹世界各國哲學(xué)社會(huì)科學(xué)名著,曾多次向我們提出《國富論》譯本的重新校訂問題。這個(gè)譯本已經(jīng)出版三十五年了。其中有些地方?jīng)]有把作者的原意明確表達(dá)出來,有個(gè)別地方還有錯(cuò)誤,此外還有不少的語法詞匯需要斟酌統(tǒng)一。經(jīng)陳福生、陳振驊同志校改,譯本頗有改進(jìn)。但其中仍不免有錯(cuò)誤的地方,應(yīng)由我們,特別是應(yīng)由我來負(fù)責(zé)。 本書創(chuàng)立了與重商主義相對(duì)立的系統(tǒng)性古典政治經(jīng)濟(jì)學(xué)體系。作者通過對(duì)資本主義生產(chǎn)關(guān)系的剖析,明確地提出了勞動(dòng)決定價(jià)值的理論。該書節(jié)選本保持了原五篇的總體結(jié)構(gòu),各章內(nèi)容主要選取了理論性段落,力求反映出作者的論點(diǎn)。
|