本書(shū)以現(xiàn)代語(yǔ)義學(xué)基本理論(如語(yǔ)義三角形理論、語(yǔ)義基本結(jié)構(gòu)類(lèi)型理論、語(yǔ)義變異類(lèi)型理論、語(yǔ)義場(chǎng)理論等)和對(duì)比語(yǔ)義學(xué)基本語(yǔ)義范疇(如數(shù)、顏色、委婉、稱(chēng)謂等)為中心命題,以語(yǔ)義深層(功能)對(duì)比為基本方法,以俄漢(適當(dāng)兼顧英漢)為語(yǔ)言材料,揭示語(yǔ)義學(xué)、對(duì)比語(yǔ)義學(xué)與翻譯理論之間內(nèi)在聯(lián)系的規(guī)律性,透視非親屬語(yǔ)言間共時(shí)和歷時(shí)形態(tài)特征及其轉(zhuǎn)換的基本方法;同時(shí)運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)“三個(gè)平面”理論和句子語(yǔ)義學(xué)基本原理,嘗試探討某些語(yǔ)義句法結(jié)構(gòu)與翻譯問(wèn)題,運(yùn)用篇章語(yǔ)義學(xué)理論首次提出并系統(tǒng)論述篇章翻譯思想等。本書(shū)原名《語(yǔ)言與翻譯新論——語(yǔ)義學(xué)、對(duì)比語(yǔ)義學(xué)與翻譯》,1988年出版,經(jīng)十年教學(xué)使用,反響良好,今修訂再版,書(shū)名略作變動(dòng),以適應(yīng)教學(xué)需要,作為“高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)必讀系列”之一種出版,供高等外語(yǔ)院校本科生、研究生及廣大翻譯工作者使用。
|