本書以現(xiàn)代語義學(xué)基本理論(如語義三角形理論、語義基本結(jié)構(gòu)類型理論、語義變異類型理論、語義場理論等)和對比語義學(xué)基本語義范疇(如數(shù)、顏色、委婉、稱謂等)為中心命題,以語義深層(功能)對比為基本方法,以俄漢(適當兼顧英漢)為語言材料,揭示語義學(xué)、對比語義學(xué)與翻譯理論之間內(nèi)在聯(lián)系的規(guī)律性,透視非親屬語言間共時和歷時形態(tài)特征及其轉(zhuǎn)換的基本方法;同時運用語言學(xué)“三個平面”理論和句子語義學(xué)基本原理,嘗試探討某些語義句法結(jié)構(gòu)與翻譯問題,運用篇章語義學(xué)理論首次提出并系統(tǒng)論述篇章翻譯思想等。本書原名《語言與翻譯新論——語義學(xué)、對比語義學(xué)與翻譯》,1988年出版,經(jīng)十年教學(xué)使用,反響良好,今修訂再版,書名略作變動,以適應(yīng)教學(xué)需要,作為“高等院校翻譯專業(yè)必讀系列”之一種出版,供高等外語院校本科生、研究生及廣大翻譯工作者使用。
|