本書從博弈論的角度研究Red Star over China《紅星照耀中國》這一不朽英文著作在中國三個(gè)不問歷史時(shí)期出現(xiàn)的六個(gè)中譯本,其翻譯動(dòng)機(jī)、翻譯策略、翻譯方式、譯本發(fā)行和接受的社會(huì)意義展現(xiàn)了翻譯過程中所涉各方所選取的行動(dòng)和策略、各自的收益支付,是各方弈的結(jié)果,實(shí)現(xiàn)了博弈均衡。這些廣為流傳的譯本各具特色,積極參與了當(dāng)時(shí)的歷史書寫,成為具有歷史意義的重要譯本。