長篇小說《官家童話》,自1994年在俄羅斯《新世界》雜志發(fā)表以來,獲得了多種獎項,已有兩種單行本在俄羅斯出版。此次翻譯出版,是在“中俄經(jīng)典與現(xiàn)代作品互譯出版項目”的大框架下進行的,該項目由國家新聞出版廣電總局和俄羅斯出版與大眾傳媒署主辦,中國文字著作權(quán)協(xié)會與俄羅斯翻譯學(xué)院承辦,具有十分重要的歷史、文化、文學(xué)價值。 俄羅斯當(dāng)代長篇小說《官家童話》是一部反映蘇聯(lián)時期勞改營守衛(wèi)軍困苦生活的寫實作品。故事發(fā)生在蘇聯(lián)最大的勞改營之一的哈薩克斯坦卡拉干達勞改營。勞改營地處遠離城市、自然條件惡劣的草原深處,滯后的軍需供應(yīng)以及供應(yīng)的腐爛食材,使因物資短缺而吃不飽飯的守衛(wèi)軍總是處于饑餓狀態(tài),戰(zhàn)士們生活得如同行尸走肉一般,活著僅僅是為了活下來。卡拉巴斯駐營連隊主管哈巴羅夫大尉是個有良心、不唯權(quán)的軍官,為了解決戰(zhàn)士們的溫飽問題,為了讓大家過上有希望的生活,在沒有向上級匯報申請的情況下,在雷霆霹靂的高壓下,擅自做主,引誘、強迫戰(zhàn)士們開墾荒地,并把從士兵們口糧里克扣下來的爛土豆種植在了新墾地里。在大尉嚴厲的看守下,土豆像野草一樣自然生長、成熟,秋天大獲豐收。然而,正當(dāng)大尉和戰(zhàn)士們沉浸在豐收的喜悅和對未來美好生活的憧憬之中時,由團部打來的電話卻“隆隆”響起,一時間,大尉緊張得如同從美夢中驚醒…… 如果說索爾仁尼琴開創(chuàng)了20世紀蘇聯(lián)勞改營勞改犯文學(xué)題材的先河,那么可以說,巴甫洛夫開創(chuàng)了勞改營守衛(wèi)軍人文學(xué)題材的先河,兩種題材前后呼應(yīng),完滿了勞改營文學(xué)。
作者簡介: 著者簡介: 巴甫洛夫,1970年出生于莫斯科,做過工人,在中亞當(dāng)過兵,1994年畢業(yè)于高爾基文學(xué)院函授部,1996年被吸收為俄羅斯作家協(xié)會會員,同年開始成為專職作家。截至2013年已出版10部作品,其中包括中短篇小說集。1990年發(fā)表處女作,1994年發(fā)表第一部長篇小說《官家童話》,深受讀者喜愛,該作品受到阿斯塔菲耶夫和弗拉基莫夫等名作家的好評,為作者贏得了響亮名聲。其后,巴甫洛夫在各大型文學(xué)期刊上不斷發(fā)表作品,獲得各種榮譽,《官家童話》獲1995年《新世界》雜志小說獎、入圍布克文學(xué)獎終評名單,其余作品曾三次榮獲《十月》雜志小說獎,得過“北方的帕爾米拉獎”、“俄羅斯布克文學(xué)獎”、“《旗》雜志小說獎”、“索爾仁尼琴獎”等各種不同的俄羅斯著名獎項。 譯者簡介: 凌建侯,俄語語言文學(xué)專業(yè)博士,外國語言文學(xué)博士后,北京大學(xué)外國語學(xué)院世界文學(xué)研究所副所長、教授、博導(dǎo),新疆大學(xué)天山學(xué)者,譯著有《20世紀俄羅斯文學(xué)》(第一譯者),《伊凡杰尼索維奇的一天》(第三譯者),參與《世界文學(xué)史》第8卷、《巴赫金全集》第2與第4卷的翻譯工作。 趙桂蓮,俄語語言文學(xué)專業(yè)博士,外國語言文學(xué)博士后,北京大學(xué)外國語學(xué)院俄語系原系主任、教授、博導(dǎo),譯著頗豐。主要譯著有《戰(zhàn)爭與和平》(上下),負責(zé)過俄羅斯二戰(zhàn)文學(xué)叢書的翻譯工作。
目錄: 第一章 從前有個…… 1 第二章 土豆26 第三章 斯克里皮岑同志45 第四章 政治事務(wù)67 第五章 脫離羈押93 第六章 執(zhí)行命令的苦難115 第七章 全部真相141 第八章 新時代154 第九章 冬天的功德173 第十章 為榮譽、為安息184
|