作品介紹

耶路撒冷史


作者:阿爾伯特,王向鵬     整理日期:2015-05-26 13:15:46

《耶路撒冷史》(HistoriaIerosolimitana),由亞琛的阿爾伯特著成,共12卷,記述了第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)及拉丁東方最初20年的歷史。所謂第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng),始于烏爾班二世克勒芒會(huì)議首倡,是西歐軍事貴族集團(tuán)持“收復(fù)主的圣墓,支援基督教兄弟”之名,向近東及耶路撒冷進(jìn)軍所引發(fā)一系列戰(zhàn)事之總括。
  在眾多文獻(xiàn)中,阿爾伯特的這部《耶路撒冷史》居于顯著位置,不可或缺。這部書(shū)是對(duì)第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)記載最為詳細(xì)、生動(dòng)和完整的史著。它篇幅最長(zhǎng),數(shù)倍于其他文獻(xiàn),且記載最為完整,一直延伸到戰(zhàn)后的1119年,拉丁東方的內(nèi)政外交皆涵蓋于其中。這部書(shū)由拉丁文寫(xiě)作而成,以軍事戰(zhàn)爭(zhēng)為主線,對(duì)戰(zhàn)場(chǎng)的描述翔實(shí)細(xì)微,真實(shí)地反映了近東殘酷漫長(zhǎng)的血腥沖突,對(duì)其中各色人物的描繪刻畫(huà)生動(dòng)到位。因?yàn)槠薮,在征?zhàn)這條主線之外,全書(shū)還涵蓋了包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教在內(nèi)的各方面、層次的內(nèi)容,其廣度同樣令人印象深刻。
  目錄:
  第一卷
  第二卷
  第三卷
  第四卷
  第五卷
  第六卷
  第七卷
  第八卷
  第九卷
  第十卷
  第十一卷
  第十二卷
  譯后記世界若有十分美麗,九分在耶路撒冷,
  TheHistoriaIerosolimitanaattributedtoAlbertofAachenisthemostcomplete,themostdetailed,andthemostcolourfulofthecontemporarynarrativesoftheFirstCrusadeandofthecareersofthefirstgenerationofLatinsettlersinOutremer(1095-1119).Itisalsobyfarthelongest.
  SusanB.Edgington
  由亞琛的阿爾伯特所著的這部《耶路撒冷史》,是同時(shí)代記述第一次十字軍及海外初代拉丁殖民者之生涯歷程(1095-1119年)的史著當(dāng)中,最為完整,最為詳細(xì),最為豐富多彩的一部。它還是當(dāng)中迄今最長(zhǎng)的一部。
  世界若有十分美麗,九分在耶路撒冷,世界若有十分哀愁,九分在耶路撒冷。最初看到這句話時(shí),并不能領(lǐng)悟其中深意,只是被那語(yǔ)言的凄美所吸引。直到讀到這本《耶路撒冷史》,似乎才略有一絲體悟。《耶路撒冷史》并不是針對(duì)21世紀(jì)的當(dāng)下而言,因成書(shū)于12世紀(jì)初,所以其記述的內(nèi)容主要是第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)。200年間,第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)是十字軍東方戰(zhàn)爭(zhēng)中唯一對(duì)穆斯林取得圣果的戰(zhàn)事,受到整個(gè)基督教世界累世的傳頌。書(shū)中不僅有對(duì)貴族階級(jí)的詳細(xì)描述,對(duì)平民的著墨也不在少數(shù),不僅有對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的再現(xiàn),也有對(duì)日常生活的描摹。其以軍事戰(zhàn)爭(zhēng)為主線,涵蓋了包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教在內(nèi)的各方面各層次的內(nèi)容,可謂豐富多彩。戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷自不必多言,在冷兵器時(shí)代也只會(huì)更加血淋淋。屠殺、斬首在東進(jìn)的道路上時(shí)常發(fā)生,幼兒、婦女總是會(huì)被敵人毫不留情地處斬,只有少年和處女才僥幸得以活命;諸城幫各懷鬼胎,合縱連橫考驗(yàn)著每個(gè)領(lǐng)導(dǎo)者,即使貴族武裝也不是堅(jiān)若磐石,有一夫當(dāng)關(guān)的勇猛之士,也有逃離戰(zhàn)場(chǎng)的懦夫,自然也少不了想渾水摸魚(yú)的投機(jī)者。在最終攻克耶路撒冷城之后,諸十字軍國(guó)家陸續(xù)建立,以耶路撒冷王國(guó)為首,形成所謂的拉丁東方,城邦的原先占有者則成為逃亡者……顯然,戰(zhàn)爭(zhēng)不會(huì)停歇,爭(zhēng)斗從未停止,隨著時(shí)間的推移,耶路撒冷不斷被摧毀又不斷重建,但它卻依然美麗著,受各方敬仰,萬(wàn)人朝覲,勾起人心中無(wú)限神往、遐想。
  泰晤士報(bào)
  
  TheHistoriaIerosolimitanaattributedtoAlbertofAachenisthemostcomplete,themostdetailed,andthemostcolourfulofthecontemporarynarrativesoftheFirstCrusadeandofthecareersofthefirstgenerationofLatinsettlersinOutremer(1095-1119).Itisalsobyfarthelongest.SusanB.Edgington由亞琛的阿爾伯特所著的這部《耶路撒冷史》,是同時(shí)代記述第一次十字軍及海外初代拉丁殖民者之生涯歷程(1095-1119年)的史著當(dāng)中,最為完整,最為詳細(xì),最為豐富多彩的一部。它還是當(dāng)中迄今最長(zhǎng)的一部。蘇珊B.愛(ài)丁頓倫敦大學(xué)教授TheauthorofthishistoryoftheFirstCrusadeandtheearlyyearsoftheLatinsettlementsintheEast,whogoesbythenameofAlbertofAachen,wrotethathehadbeenthwartedinjoiningtheexpedition.Hewasnot,therefore,aneyewitnessoftheeventshedescribedandthereareinconsistenciesandchronologicalinaccuraciesinhisaccount.Atthesametimenoonecandenythathehasleftasimplywonderfultext.Itisalsothemainsourceforsubjectssuchasthecrusadeof1101andthecountyofEdessa,anditisfullofdetailsthatarenotfoundelsewhere,suchasreportsontheentourageofGodfreyofBouillon,thefirstLatinrulerofJerusalem,andontheearlyyearsofthesettlements.……Inrecentyears,however,afew,includingmyself,andalsothosebraveindividualswhohavesomewhatvainlytriedtorehabilitatetheroleofPetertheHermitinthecrusade,havechosentoignoretheproblemsandhavetreatedAlbertasalmostasgoodasourceastheeyewitnessaccounts.JonathanRiley-Smith這部關(guān)于第一次十字軍及拉丁東方早期殖民歷史的作者,被稱作亞琛的阿爾伯特,寫(xiě)到,他受到阻礙,未能加入這場(chǎng)遠(yuǎn)征。因此,他并非是其所描述事件的親歷者,因此,在其記述中,存在著矛盾和編年上的誤差。然而,無(wú)可否認(rèn),他留下了一部極為出色的文稿。它也是諸如1101年十字軍、埃德薩伯國(guó)等專題的主要史料,全篇充滿了其余史料不得見(jiàn)的細(xì)節(jié)內(nèi)容,諸如對(duì)耶路撒冷的第一位拉丁統(tǒng)治者,布永的戈德弗里的隨行們的記載,以及對(duì)這場(chǎng)殖民最初數(shù)年的記述,等等!贿^(guò),近年來(lái),少數(shù)人,包括我本人,還有那些有些徒勞地試圖恢復(fù)隱修士彼得在十字軍運(yùn)動(dòng)當(dāng)中作用的勇敢人士,已然選擇忽略一些問(wèn)題,將阿爾伯特視為基本與親歷者所記同樣出色的史料來(lái)源。喬納森·賴?yán)?史密斯劍橋大學(xué)教授譯后記
  《耶路撒冷史》(HistoriaIerosolimitana),由亞琛的阿爾伯特著成,共12卷,記述了第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)及拉丁東方最初20年的歷史。所謂第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng),始于烏爾班二世克勒芒會(huì)議首倡,是西歐軍事貴族集團(tuán)持“收復(fù)主的圣墓,支援基督教兄弟”之名,向近東及耶路撒冷進(jìn)軍所引發(fā)一系列戰(zhàn)事之總括。這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)的背景紛繁復(fù)雜,與東地中海劇變有著直接關(guān)系。11世紀(jì)中后期,迅速崛起的大塞爾柱帝國(guó)入主近東,主宰耶路撒冷,連敗拜占庭和法蒂瑪,如入無(wú)人之境。同時(shí),拜占庭自馬其頓王朝終結(jié)后陷入頹勢(shì),內(nèi)亂頻仍,外患不斷,無(wú)暇東顧,主動(dòng)退出小亞,半推半就地將突厥人迎入小亞。復(fù)國(guó)無(wú)望的亞美尼亞人則在謀求獨(dú)立與忍受外敵欺辱的夾縫中掙扎。1092年,隨著蘇丹馬立克沙逝世,大塞爾柱帝國(guó)逐步瓦解,埃米爾紛紛自立,互相征伐。拜占庭盡管不復(fù)昔日雄風(fēng),但皇帝阿列克修斯在平定西部紛亂后,決心重建東部行省秩序,興建海軍,剿滅海盜,收復(fù)島嶼,著手反攻。近東絕對(duì)權(quán)力真空,區(qū)域霸權(quán)缺失,政局震蕩,給了有野心者外部干涉的可乘之機(jī)。
 。保笔兰o(jì)末的西歐富有這樣的野心。西歐內(nèi)部秩序相對(duì)穩(wěn)定,外部疆界業(yè)已穩(wěn)固。封建制度日趨成熟,城市經(jīng)濟(jì)復(fù)興,農(nóng)業(yè)拓荒運(yùn)動(dòng)蓬勃發(fā)展,封建權(quán)貴獲得了向外擴(kuò)張的可能和動(dòng)力,迎來(lái)了擴(kuò)張的黃金期。西班牙的再征服運(yùn)動(dòng)、英格蘭對(duì)愛(ài)爾蘭和威爾士的征伐、德意志向東歐挺進(jìn),皆為表征。教會(huì)推波助瀾,與異教徒為敵,強(qiáng)取土地成了獲得金錢(qián)、地位的捷徑。自1054年?yáng)|西方教會(huì)大分裂始,羅馬教廷就一直在尋求契機(jī),恢復(fù)大一統(tǒng)格局。耶路撒冷朝圣路的戛然中斷、隱修士彼得對(duì)圣地基督徒所受欺凌的控訴,成了恰逢其時(shí)的導(dǎo)火線。騎士制度、開(kāi)荒拓殖、宗教虔誠(chéng)綜合作用,加上饑荒、瘟疫作祟,東侵364耶路撒冷史之路就此展開(kāi)了。宗教虔誠(chéng)與軍事征伐混于一處,產(chǎn)生了奇異的共鳴,衍生出了虔誠(chéng)戰(zhàn)爭(zhēng)、武裝朝圣、基督武士的溢美稱謂,于之后形成、泛用的十字軍稱呼,更為這個(gè)時(shí)代打下了不可磨滅的烙印。
  1096年至1099年,諸多混雜著封建武裝、虔誠(chéng)信徒、教士、破產(chǎn)農(nóng)民、老幼婦孺的龐大隊(duì)伍,自歐洲逐步集結(jié)成伍,不斷東進(jìn)。在失敗的大眾十字軍之后,貴族武裝在君士坦丁堡集結(jié),跨過(guò)海峽、克尼西亞城,敗羅姆蘇丹基利什阿爾斯蘭于多利拉埃姆,行軍小亞,分兵乞里齊亞,圍攻安條克,歷時(shí)8月攻占安條克,重挫突厥聯(lián)軍。此后,他們趁勢(shì)南下,兵不血刃地通過(guò)了的黎波里,最終攻克耶路撒冷城,并在阿什克倫戰(zhàn)役中重挫法蒂瑪軍隊(duì),捍衛(wèi)勝果。在這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中,諸十字軍國(guó)家陸續(xù)建立,以耶路撒冷王國(guó)為首,形成了所謂的拉丁東方。
  第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)是200年間,十字軍東方戰(zhàn)爭(zhēng)中唯一對(duì)穆斯林取得勝果的戰(zhàn)事,奪占耶路撒冷圣城,奪回主的圣墓,在當(dāng)時(shí)的西方基督教世界引發(fā)了空前轟動(dòng),也是烏爾班二世至死未曾想象過(guò)的完美大捷。自然,它受到了整個(gè)基督教世界累世的傳誦,眾多隨軍教士及后世的教會(huì)編年史家都在竭力記述此役,贊美基督大能,如神跡般傳誦。同時(shí),這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)及其后拉丁東方的建立,更是影響了整個(gè)東地中海格局,如一石激起千層浪,受到各方的強(qiáng)烈關(guān)切。拜占庭、亞美尼亞、突厥人、阿拉伯人,各種宗教背景、不同地位出身的史家都在著述陳辭,詳述此事,以資借鑒反思。第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)無(wú)疑是中世紀(jì)記載最為豐富、史料最為充分的歷史事件之一。豐富的文獻(xiàn)資料為近現(xiàn)代西方學(xué)界的研究奠定了基礎(chǔ),成為了直至當(dāng)代十字軍研究仍能不斷探索前進(jìn)的基石。西方學(xué)界尤其重視原始文獻(xiàn),僅2000年以后就重新整理、?、翻譯了一批的十字軍文獻(xiàn),新校勘翻譯本亦不斷出版,且日趨系統(tǒng)。相比而言,國(guó)內(nèi)學(xué)界在譯注相關(guān)文獻(xiàn)方面的工作,尚屬起步階段,無(wú)論是在資料的儲(chǔ)備抑或成果的轉(zhuǎn)化上,都存在著明顯的差距和不足。
  在眾多文獻(xiàn)中,阿爾伯特的這部《耶路撒冷史》居于顯著位置,不可或缺。這部書(shū)是對(duì)第一次十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)記載最為詳細(xì)、生動(dòng)和完整的史著。它篇幅最長(zhǎng),數(shù)倍于其他文獻(xiàn),且記載最為完整,一直延伸到戰(zhàn)后的1119年,拉丁東方的內(nèi)政外交皆涵蓋于其中。這部書(shū)由拉丁文寫(xiě)作而成,以軍事戰(zhàn)爭(zhēng)為主線,對(duì)戰(zhàn)場(chǎng)的描述翔實(shí)細(xì)微,真實(shí)地反映了近東殘酷漫長(zhǎng)的血腥沖突,對(duì)其中各色人物的描繪刻畫(huà)生動(dòng)到位。因?yàn)槠薮,在征?zhàn)這條主線之外,全書(shū)還涵蓋了包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教在內(nèi)的各方面、層次的內(nèi)容,其廣度同樣令人印象深刻。
  若要說(shuō)清楚這部書(shū)的價(jià)值及意義,有必要結(jié)合著者阿爾伯特的背景來(lái)談?wù)。該?shū)最早的手稿當(dāng)中并未見(jiàn)作者名姓,只是在之后的支系手稿中有見(jiàn)阿爾伯特這個(gè)名姓。為了便于研究,阿爾伯特也就被默認(rèn)為此書(shū)的原著者。書(shū)中未見(jiàn)阿爾伯特對(duì)自己有過(guò)多少的記述,只是在開(kāi)篇時(shí),提到自己是名教士,想要前往東方但未能成行。他寫(xiě)作本書(shū)的目的非常明確,就是要將先人的豐功偉績(jī)記于筆下,為后人景仰,令其不朽。依據(jù)現(xiàn)代學(xué)界的研究來(lái)看,他應(yīng)生存于11世紀(jì)末到12世紀(jì)初,生活在萊茵蘭的亞琛附近,可能是圣瑪利亞大教堂的教士。他在1096年十字軍出發(fā)前業(yè)已成年,受過(guò)嚴(yán)格的修道院教育,精通拉丁文,有古典文學(xué)的基礎(chǔ),且對(duì)宗教經(jīng)典頗有研究。
  相對(duì)僅受過(guò)有限教育的隨軍低階教士(教皇烏爾班二世明令禁止高級(jí)教士隨軍出征,以免影響妨礙軍事進(jìn)程)的手跡,這部史料的文字水平明顯高出一籌,用詞并非千篇一律,其詞匯使用甚至算得上是相當(dāng)豐富。譬如,僅貴族一類范疇,阿爾伯特就使用了primoris、princeps、maiores、potentes等多種表達(dá),并能有意地區(qū)分表現(xiàn)其地位權(quán)勢(shì)之別。并且,他還偏愛(ài)于同義詞的復(fù)寫(xiě)、對(duì)聯(lián),如cedesetstrages、meniaetmuri、offereetdare等,這樣的習(xí)慣特別有益于后世學(xué)者對(duì)歷史人物身份地位的準(zhǔn)確定位,兩分法更使得劃分、界定社會(huì)關(guān)系變得簡(jiǎn)單明了。不僅如此,他對(duì)整個(gè)社會(huì)中的各個(gè)階層都懷有濃厚的興趣。除貴族士紳外,他還對(duì)下層群眾的經(jīng)歷有著強(qiáng)烈的關(guān)注,以最細(xì)致的描寫(xiě)和多樣的詞匯對(duì)其記述和劃分,這種平衡性尤其可貴。阿爾伯特豐富的用詞,對(duì)社會(huì)關(guān)系清醒的認(rèn)識(shí)和理解,對(duì)于研究當(dāng)時(shí)的西歐封建社會(huì)及社會(huì)結(jié)構(gòu)而言,意義和價(jià)值之大毋庸置疑。此外,他對(duì)女性群體的記述和評(píng)陳也相當(dāng)豐富,全書(shū)中存在著大量各樣境遇的婦女人物,亦是社會(huì)學(xué)研究不可多得的寶貴資源。當(dāng)然,在文字以外,這部書(shū)最重要的意義還是體現(xiàn)在其史料價(jià)值上。盡管阿爾伯特本人并未親身參與到十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)中去,但他卻盡己所能地真實(shí)地還原了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)及近東情勢(shì)的變幻。書(shū)中相當(dāng)一部分的記載,直接來(lái)自親身參與過(guò)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的十字軍戰(zhàn)士的口述,這些人來(lái)自法蘭西北部、佛蘭德斯、萊茵蘭及德意志的其他地方。在書(shū)中,他不止一次地在強(qiáng)調(diào)記述的真實(shí)性,尤其強(qiáng)調(diào)“證言”之重。譬如,在開(kāi)篇,他就點(diǎn)明,自己記述的,乃是那些親歷者的回憶,是要將這些東西變?yōu)槲淖,流傳于世!皝?lái)自在世的親歷者”(abhiisquipresentesaffuissent),如“親歷者所言”(utdicuntquiaffuerunt),“如親歷者如實(shí)所言”(exueritatequiaderant)這樣的說(shuō)法常見(jiàn)于文間?梢哉f(shuō),阿爾伯特在史料方面具有一定堅(jiān)持求真的精神,這在中世紀(jì)的教會(huì)史家中并不多見(jiàn)。并且,阿爾伯特在文間所表現(xiàn)出的立場(chǎng)和態(tài)度也令人矚目。在其書(shū)中,盡管有對(duì)上帝及基督教的稱頌贊美之辭,但相較于中世紀(jì)其他基督教史家,他從未長(zhǎng)篇累牘地引經(jīng)據(jù)典,全篇寫(xiě)作風(fēng)格洗練,很少有偏離事件主旨,類似普世傳教之類的大段宗教陳言。少量恰當(dāng)準(zhǔn)確的引注,又表現(xiàn)出其不同尋常的神學(xué)造詣。相對(duì)而言,他對(duì)拜占庭的態(tài)度更為緩和、寬容,確實(shí)地反映了拜占庭對(duì)十字軍的支持,體現(xiàn)出了東方基督徒的作用和價(jià)值。他完全反對(duì)迫猶行為,痛斥其為極端行為,是愚民和瘋子才能犯下的罪行。不僅如此,他對(duì)穆斯林世界及近東局勢(shì)的洞悉程度令人驚異,他可以準(zhǔn)確地分辨阿拉伯人和突厥人,將二者區(qū)別開(kāi)來(lái),還能判斷出埃及法蒂瑪王朝同大塞爾柱帝國(guó)間的敵對(duì)關(guān)系,將各方的微妙關(guān)系表露于筆尖。從時(shí)間上看,該書(shū)著于12世紀(jì)初,成書(shū)時(shí)間很早,基本屬于同時(shí)期的記錄。綜合所有這些因素來(lái)看,其史料價(jià)值完全可等同于親歷者之所著。
  從今日的研究狀況來(lái)看,其書(shū)中的許多記述確實(shí)非常準(zhǔn)確,乃至可與同時(shí)期東方的穆斯林史家的記載比照,相互印證,實(shí)為罕見(jiàn)。其中,有關(guān)大眾十字軍、迫猶活動(dòng)、分兵乞里齊亞、埃德薩伯國(guó)建立、1101年十字軍等等內(nèi)容的記載更屬珍貴,可彌補(bǔ)其余史料記載之缺失,無(wú)可替代。實(shí)際上,這部書(shū)的史料價(jià)值早在中世紀(jì)就已得到了證實(shí)。13世紀(jì),中世紀(jì)最富盛名的編年史家之一,提爾的威廉所著《海外功績(jī)史錄》(Historiareruminpartibustransmarinisgestarum)可謂不朽名作,其中涉及到第一次十字軍的章節(jié),大量借鑒了阿爾伯特的《耶路撒冷史》的內(nèi)容。盡管有他論,以為這兩部書(shū)或共同參鑒了一部現(xiàn)已遺失的史料文獻(xiàn),但無(wú)論如何,能完整留存至今的《耶路撒冷史》對(duì)今日研究?jī)r(jià)值之大顯而易見(jiàn),無(wú)可置疑。
  談到學(xué)術(shù)史及譜系學(xué),該部《耶路撒冷史》先后被發(fā)現(xiàn)過(guò)13個(gè)抄本,在19世紀(jì)被近代學(xué)者編號(hào)以示區(qū)分。19世紀(jì)以來(lái),保羅梅耶最早對(duì)這些抄本做了整理,并做出了最早的評(píng)述版。在19世紀(jì)末,貝爾納德庫(kù)格勒對(duì)其德文抄本進(jìn)行了整理。近年,英國(guó)學(xué)者蘇珊對(duì)所有現(xiàn)存抄本做了系統(tǒng)的研究和比對(duì),整理出了到目前為止最為精確和完整的拉丁文本,并以拉英對(duì)照本的方式予以出版。本中文譯著所采用的,即是蘇珊版的拉丁文本。
  這部書(shū)字?jǐn)?shù)眾多,又是拉丁文直譯,工作量之大可想而知。全書(shū)翻譯校對(duì)潤(rùn)稿歷時(shí)兩年有余,即便如此,時(shí)間也相當(dāng)緊張,難說(shuō)是有條不紊,最后還是拖稿半年才得收尾。作為原始文獻(xiàn),著于中世紀(jì),距今已有800年時(shí)間,自然有許多問(wèn)題需要說(shuō)明。首先,全書(shū)的體例是必須一提的?傮w而言,這部《耶路撒冷史》不能算編年史的范疇,可歸為依年代順序,以十字軍戰(zhàn)爭(zhēng)為主線的歷史敘述史編撰體例。全書(shū)盡管有13卷,但最初的手稿各卷皆沒(méi)有名稱,每卷都依自然段落分成數(shù)十節(jié),有長(zhǎng)有短,每節(jié)也沒(méi)有標(biāo)題概括。只是到了后期,一些后人的手抄本上對(duì)每小節(jié)以拉丁文新加了標(biāo)題。作為原始文獻(xiàn),首要的當(dāng)然是保持其最初的樣式,于是在中文譯本中,所有卷都未再命名,各節(jié)也僅以序號(hào)順序編列,便于引用。
  此外,拉丁文詞格復(fù)雜,高度屈折化,語(yǔ)法嚴(yán)謹(jǐn)繁復(fù),語(yǔ)序十分靈活,與中文有著很大的差異。拉丁文的斷句風(fēng)格也很有特色。在文中,三五行的長(zhǎng)句司空見(jiàn)慣,每個(gè)長(zhǎng)句又是由多個(gè)小句構(gòu)成,這樣一來(lái),在翻譯的過(guò)程中,篇章結(jié)構(gòu)的把握,語(yǔ)序的調(diào)整,部分長(zhǎng)句的重?cái)嗑惋@得相當(dāng)復(fù)雜棘手。盡管阿爾伯特拉丁文的造詣要遠(yuǎn)高于同期的其他基督教史家,但與古典時(shí)代的修辭大師相比,依然是差距顯著,甚至可算天差地別。作為中世紀(jì)的基督教史家,阿爾伯特同樣是本著服務(wù)宗教的社會(huì)功能在寫(xiě)作,并未特別鉆研于語(yǔ)句的凝練,敘事的藝術(shù),文辭的雕琢。因此,若單純探討言辭句法,其文筆算不上優(yōu)美,遠(yuǎn)稱不上雅,甚至可說(shuō)是枯燥單調(diào)。加之我在翻譯方面資歷經(jīng)驗(yàn)尚淺,遠(yuǎn)未參透信達(dá)雅之深意,難以再為譯本添上多少的光彩。因此,綜合全篇,文字是比較單純樸素的。本著譯文準(zhǔn)確至上、忠實(shí)原本的精神,句式大體保持了作者的原有風(fēng)格,在此基礎(chǔ)上對(duì)語(yǔ)序做了適當(dāng)調(diào)整,以盡量貼合中文語(yǔ)法及閱讀習(xí)慣,減少詞語(yǔ)搭配造成的誤讀曲解和模糊,以求有條有理。盡管如此,因上述的這些緣由,譯文難免還是顯得略微生澀。
  要特別指出,在全書(shū)拉丁文本的翻譯過(guò)程中,我部分參考了蘇珊的英文譯本,以保證中譯本的準(zhǔn)確。蘇珊愛(ài)丁頓教授,就職于倫敦大學(xué)瑪麗皇后學(xué)院歷史系,是十字軍研究領(lǐng)域的資深學(xué)者,常年致力于原始文獻(xiàn)的?狈g,這部《耶路撒冷史》的拉丁文本就是由其重新整理?钡陌姹,受到當(dāng)今國(guó)外學(xué)界的普遍認(rèn)可。蘇珊不僅重新挖掘了這部史料,且做出了學(xué)界最好的英文譯本。在我與蘇珊教授的郵件往來(lái)中,她曾特別提到,這部書(shū)的校勘和研究耗費(fèi)了她多年精力,可算珍惜備至,研究入微。蘇珊教授的英文譯本我是通篇讀過(guò)的,并將其中事件節(jié)點(diǎn)與現(xiàn)今主要十字軍研究著述做過(guò)比對(duì),譯注水平確實(shí)令人欽佩。在翻譯的過(guò)程中,我時(shí)常與蘇珊教授溝通,她及時(shí)、細(xì)致明了的解答對(duì)我?guī)椭艽,在此特表感謝。就參考的具體內(nèi)容來(lái)說(shuō),在中文譯本中,關(guān)于年代、時(shí)間的界定,地名人名的翻譯,我皆依照蘇珊的譯本,并做反復(fù)推敲,在與其他涉及相關(guān)內(nèi)容的權(quán)威專著做過(guò)比對(duì)后,再加以采用。應(yīng)該說(shuō),她譯本中的時(shí)間及地點(diǎn)、人名,與現(xiàn)今學(xué)界的主流研究成果是基本一致的,幾無(wú)出入。我個(gè)人礙于資源有限,難以逐一推算史料中紀(jì)年紀(jì)日的具體日期,判定各樣的地域地點(diǎn)。這樣的參照我個(gè)人以為是妥當(dāng)?shù)模辽贉p少了讀者理解的困難,可直接與學(xué)界公認(rèn)的時(shí)間線接軌。在此,僅就上述參鑒做此專門(mén)說(shuō)明和解釋。
  當(dāng)然,中譯本并非與英譯本各處一致,避過(guò)語(yǔ)法習(xí)慣、語(yǔ)序、表述方式上的顯著區(qū)別不談,一些理解上的差異所造成的翻譯差別也是存在的,在此不做贅述,若有興趣和能力,讀者可自行將拉丁文本與兩個(gè)譯本比照,以做評(píng)判。另要補(bǔ)充,因原始文本未有任何注解,作為原始材料,本就是用作研究之用,再加之我個(gè)人精力、時(shí)間有限,專業(yè)領(lǐng)域上亦不敢妄稱盡數(shù)延攬,因此,除了時(shí)間、地域等必要提及,否則可能導(dǎo)致混淆不清之處有所注解外,基本未做其他多余的添加,權(quán)當(dāng)謹(jǐn)慎保守處理。
  翻譯這樣一部長(zhǎng)篇巨制,對(duì)任何一個(gè)致力于中世紀(jì)研究,特別是十字軍研究的學(xué)者而言,都可算作一項(xiàng)既艱巨,又光榮,并且值得驕傲的成就。至于我個(gè)人之所以有幸能獲得翻譯此書(shū)的資格,就必須要感謝幾位前輩的提攜與指點(diǎn)。其實(shí)本書(shū)的拉丁文本,在我博士在研期間即已經(jīng)有所接觸,并作為主要史料加以翻譯,不過(guò),僅停留在有選擇譯注部分章節(jié)的程度,為的是研究之用。2010年秋,當(dāng)我在《古代文明》刊發(fā)《〈耶路撒冷史〉中的安條克之戰(zhàn)史料譯注》后不久,我的博士生導(dǎo)師,東北師范大學(xué)歷史文化學(xué)院的徐家玲教授多次建議我將全書(shū)翻譯完成,并尋求出版。作為拜占庭及東地中海研究領(lǐng)域的知名學(xué)者專家,徐老師對(duì)這部史料可謂推崇備至,她多次跟我講,既然可以做到部分譯注刊發(fā),何不一氣呵成,將全篇都譯下來(lái)呢?如今想來(lái),若沒(méi)有導(dǎo)師的傾力支持和鼓勵(lì),我不可能有勇氣去挑戰(zhàn)這樣一部鴻篇大制。此外,世界古典文明史研究所所長(zhǎng)張強(qiáng)教授也對(duì)此主張持著同樣積極樂(lè)觀的態(tài)度,認(rèn)為完全可放手一試,更使我平添了不少的信心,F(xiàn)在想來(lái),如果沒(méi)有前幾年在古典所的苦讀經(jīng)歷,沒(méi)有張強(qiáng)教授的指點(diǎn)和鞭策,我個(gè)人根本不可能在拉丁語(yǔ)研習(xí)上有所突破和長(zhǎng)進(jìn)。時(shí)至今日,我對(duì)二位老師的感激之情難以言狀,只是所做成果還是不足以與當(dāng)年老師們的期待和設(shè)想相提并論,甚感慚愧不堪。轉(zhuǎn)續(xù)前文,正是在徐老師的引薦下,幸得上海師范大學(xué)陳恒教授真誠(chéng)提攜,在當(dāng)年冬,我終得以與大象出版社簽訂了出版合同,將此書(shū)列入“大象學(xué)術(shù)譯叢”系列。
  在此,我還要對(duì)我的碩士導(dǎo)師,河北師范大學(xué)歷史文化學(xué)院的駱繼光教授表示由衷的感謝。自我碩士在讀伊始,駱老師就為我指明了十字軍研究的方向,我以“圣殿騎士團(tuán)”為題,做了三年的研讀。因中文材料專著罕見(jiàn)乃至稀缺,我自入學(xué)之日起就反復(fù)與各種英文譯本的文獻(xiàn)資料及專著打上了交道,F(xiàn)在看來(lái),這段經(jīng)歷和積淀彌足珍貴,實(shí)在是影響我日后乃至今生學(xué)術(shù)研習(xí)之路的一段重要?dú)v程。此外,我還要感謝清華大學(xué)歷史系的張緒山教授。他多年來(lái)一直在對(duì)我就中世紀(jì)長(zhǎng)短情勢(shì)的各種問(wèn)題予以耐心解答,其治學(xué)的寬闊視野,專業(yè)翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)精神,令我受用不盡。受張老師啟發(fā),現(xiàn)今我對(duì)本書(shū)所處歷史情勢(shì)的認(rèn)識(shí)已然清晰明了許多,得益之處極多,無(wú)以言述。在中譯本的編輯校對(duì)方面,我要向劉東蓬及徐淯琪兩位編輯表示謝意。我初涉譯著,很多程序性的事情并不清楚,譯稿也未見(jiàn)都合標(biāo)準(zhǔn),且拖稿數(shù)次,幸有兩位編輯的大力支持及耐心處理,才得以有了現(xiàn)在的模樣,在此致謝。最后,謹(jǐn)此機(jī)會(huì),我想對(duì)我的家人,我的父母和愛(ài)人致以謝意。關(guān)外求學(xué)四年,前后數(shù)來(lái),十年有余,我也過(guò)而立之年,尚未能全盡子女孝道,反倒一直受著二老的照顧,深感不安自責(zé)。雖成果不濟(jì),但權(quán)且算做一個(gè)交代,聊表安慰之情。我的妻子王琳,與我同為河北師大的教師,任職于外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯系,在生活上,她對(duì)我照顧有加,體貼入微;在專業(yè)上,于本書(shū)的翻譯她也為我提過(guò)不少有益的建議,幫助很大,在此特表謝意。
  王向鵬
  2015年1月
  





上一本:朱雀:南方的意象 下一本:這里曾經(jīng)是漢朝

作家文集

下載說(shuō)明
耶路撒冷史的作者是阿爾伯特,王向鵬,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)