作品介紹

佛言


作者:園慈     整理日期:2015-03-13 14:38:51

《佛言》是德國人三界智尊者編寫的一本英語佛學(xué)入門讀物,系統(tǒng)闡述了佛教的基本思想,包括佛法僧、四圣諦、正見、正思維、正語、正業(yè)、正命、正精進、正念、正定等佛教常識性內(nèi)容,已流傳百年。經(jīng)過多年的教學(xué)實踐,中國佛學(xué)院研究部將其改編為更符合教學(xué)要求的教材。全書分為15個單元,其后加附錄。每個單元包括課文、英漢單詞對照、語法要點、思考題。附錄部分包括巴利文、英文、中文對照表和課文的中文翻譯,這樣更加方便學(xué)習。
  作者簡介:
  本書主編園慈法師,俗名孫玉軍,1963年3月出生于河南省桐柏縣,1980年入中國佛學(xué)院學(xué)習;20世紀80年代中國佛教協(xié)會選派其為入斯里蘭卡學(xué)習的“五比丘”之一,后留學(xué)英國,先后獲斯里蘭卡凱拉尼亞大學(xué)文學(xué)博士學(xué)位、英國倫敦大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位;現(xiàn)為中國佛教協(xié)會常務(wù)理事、中國佛學(xué)院研究部主任、中央民族大學(xué)客座教授、中國佛學(xué)院靈巖山分院副院長。
  目錄:
  Abbreviations/001
  ThePronunciationofPali/002
  UnitOne/001
  Introduction/002
  TheBuddha/002
  TheDhamma/003
  TheSangha/004
  TheThreefoldRefuge/004
  TheFivePrecepts/005
  UnitTwo/011
  TheFourNobleTruths/012
  TheNobleTruthofSuffering/013
  TheFiveKhandhas,orGroupsofExistence/014
  The?Group?of?Corporeality?(rūpa-khandha)/015
  UnitThree/023Abbreviations/001
  ThePronunciationofPali/002
  UnitOne/001
  Introduction/002
  TheBuddha/002
  TheDhamma/003
  TheSangha/004
  TheThreefoldRefuge/004
  TheFivePrecepts/005
  UnitTwo/011
  TheFourNobleTruths/012
  TheNobleTruthofSuffering/013
  TheFiveKhandhas,orGroupsofExistence/014
  The?Group?of?Corporeality?(rūpa-khandha)/015
  UnitThree/023
  TheGroupofFeeling(vedanā-khandha)/024
  TheGroupofPerception(sa??ā-khandha)/024
  TheGroupofMentalFormations(sa?khāra-khandha)/024
  TheGroupofConsciousness(vi??ā?a-khandha)/025
  TheThreeCharacteristicsofExistence(ti-lakkha?a)/026
  UnitFour/035
  TheNobleTruthoftheOriginofSuffering/036
  TheThreefoldCraving/036
  OriginofCraving/037
  DependentOriginationofAllPhenomena/037
  Present?Karma-Results/038
  Future?Karma-Results/038
  KarmaasVolition/039
  InheritanceofDeeds(Karma)/039
  Karma/040
  UnitFive/047
  TheNobleTruthoftheExtinctionofSuffering/048
  DependentExtinctionofAllPhenomena/048
  Nibbana/050
  TheArahat,orHolyOne/050
  TheImmutable/051
  TheNobleTruthofthePathThatLeadstotheExtinctionofSuffering/052
  TheTwoExtremes,andtheMiddlePath/052
  TheEightfoldPath/052
  TheNobleEightfoldPath(Ariya-a??ha?gikamagga)/053
  UnitSix/061
  RightUnderstanding(Sammā-di??hi)/062
  UnderstandingtheFourTruths/062
  UnderstandingMeritandDemerit/062
  UnderstandingtheThreeCharacteristics(Ti-lakkha?a)/064
  UnprofitableQuestions/065
  FiveFetters(Sa?yojana)/066
  UnwiseConsiderations/066
  TheSixViewsabouttheSelf/067
  WiseConsiderations/068
  UnitSeven/073
  TheSotāpannaor‘Stream-Enterer’/074
  TheTenFetters(Sa?yojana)/074
  TheNobleOnes(Ariya-puggala)/075
  MundaneandSupermundaneRightUnderstanding/076
  ConjoinedwithOtherSteps/077
  FreefromAllTheories/077
  TheThreeCharacteristics/078
  ViewsandDiscussionsabouttheEgo/079
  UnitEight/085
  Past,PresentandFuture/086
  TheTwoExtremes(AnnihilationandEternityBelief)andtheMiddleDoctrine/087
  DependentOrigination(pa?icca-samuppāda)/087
  Rebirth-ProducingKarma/089
  CessationofKarma/090
  UnitNine/095
  RightThought(Sammā-sa?kappa)/096
  MundaneandSupermundaneRightThought/096
  ConjoinedwithotherFactors/097
  RightSpeech(Sammā-vācā)/098
  AbstainingfromLying/098
  AbstainingfromTale-bearing/099
  AbstainingfromHarshLanguage/099
  AbstainingfromVainTalk/100
  MundaneandSupermundaneRightSpeech/100
  ConjoinedwithOtherFactors/101
  UnitTen/105
  RightAction(Sammā-kammanta)/106
  AbstainingfromKilling/106
  AbstainingfromStealing/106
  AbstainingfromUnlawfulSexualIntercourse/107
  MundaneandSupermundaneRightAction/107
  ConjoinedwithOtherFactors/107
  RightLivelihood(Sammā-ājīva)/109
  MundaneandSupermundaneRightLivelihood/109
  ConjoinedwithOtherFactors/110
  RightEffort(Sammā-vāyāma)/111
  TheEfforttoAvoid(Sa?vara-ppadhāna)/111
  TheEfforttoOvercome(Pahāna-ppadhāna)/112
  TheEfforttoDevelop(Bhāvanā-ppadhāna)/113
  TheEfforttoMaintain(Anurakkha?a-ppadhāna)/113
  UnitEleven/119
  RightMindfulness(Sammā-sati)/120
  TheFourFoundationsofMindfulness(Satipa??hāna)/120
  ContemplationoftheBody(kāyanupassanā)/120
  UnitTwelve/131
  ContemplationoftheFeelings(vedanānupassanā)/132
  ContemplationoftheMind(Cittānupassanā)/132
  Contemplation?of?the?Mind-Objects?(dhammānupassanā)/133
  UnitThirteen/141
  Nibbānathrough?nāpāna-Sati/142
  UnitFourteen/149
  RightConcentration(Sammā-samādhi)/150
  ItsDefinition/150
  ItsObjects/151
  ItsRequisites/151
  ItsDevelopment/151
  TheFourAbsorptions(jhāna)/152
  UnitFifteen/163
  GradualDevelopmentoftheEightfoldPathintheProgressoftheDisciple/164
  ConfidenceandRightThought(SecondFactor)/164
  Morality(Third,Fourth,FifthFactor)/164
  ControloftheSenses(SixthFactor)/166
  MindfulnessandClearComprehension(SeventhFactor)/166
  AbsenceoftheFiveHindrances(nīvara?a)/167
  TheAbsorptions(EighthFactor)/167
  Insight(vipassanā)(FirstFactor)/168
  Nibbāna/168
  TheSilentThinker/169
  TheTrueGoal/169
  Appendix/175
  BuddhistLiterature/176
  IndexofPaliTerms/181
  ChineseTextoftheWordoftheBuddha/199
  ChineseTranslation/203
  Glossary/269前言中國佛學(xué)院版《佛言》出版說明
  《佛言》是德國人三界智尊者(Nyā?atiloka,1878—1957)編寫的一本佛學(xué)入門讀物,其內(nèi)容譯自巴利文原典。在《佛言》中,三界智尊者對部分經(jīng)文內(nèi)容進行了歸納、提要,并根據(jù)南傳義疏,做了些詮釋!斗鹧浴废到y(tǒng)闡述了佛教的基本思想,已流傳百余年,受到好評。
  《佛言》英文版TheWordoftheBuddha譯文整體準確、生動。通過這本書,既可學(xué)習佛法,亦可學(xué)習英語,一舉兩得。因此,自2007年至2011年此書被選為中國佛學(xué)院研究生教材、中級居士英語佛學(xué)班教材。為更好地發(fā)揮《佛言》英文版的作用,在中國佛學(xué)院研究部園慈法師指導(dǎo)下,經(jīng)過一年多的努力,《佛言》被改編為佛學(xué)英語教材。
  佛學(xué)院版《佛言》以TheWordoftheBuddha第十四版為藍本,同時,為了適應(yīng)教學(xué)需要,對原著進行了一些調(diào)整或補充,主要有以下幾個方面。
  1.將全書分為15個教學(xué)單元,每單元基本上由相對完整的原著獨立章節(jié)組成,為了平衡各教學(xué)單元,也適當合并或拆分了部分章節(jié)。
  2.在每個單元后增加了以下內(nèi)容:
 。1)英中對照詞匯表。詞匯表中給出的釋義和詞性主要限于課文中的用法。中國佛學(xué)院版《佛言》出版說明
  《佛言》是德國人三界智尊者(Nyā?atiloka,1878—1957)編寫的一本佛學(xué)入門讀物,其內(nèi)容譯自巴利文原典。在《佛言》中,三界智尊者對部分經(jīng)文內(nèi)容進行了歸納、提要,并根據(jù)南傳義疏,做了些詮釋!斗鹧浴废到y(tǒng)闡述了佛教的基本思想,已流傳百余年,受到好評。
  《佛言》英文版TheWordoftheBuddha譯文整體準確、生動。通過這本書,既可學(xué)習佛法,亦可學(xué)習英語,一舉兩得。因此,自2007年至2011年此書被選為中國佛學(xué)院研究生教材、中級居士英語佛學(xué)班教材。為更好地發(fā)揮《佛言》英文版的作用,在中國佛學(xué)院研究部園慈法師指導(dǎo)下,經(jīng)過一年多的努力,《佛言》被改編為佛學(xué)英語教材。
  佛學(xué)院版《佛言》以TheWordoftheBuddha第十四版為藍本,同時,為了適應(yīng)教學(xué)需要,對原著進行了一些調(diào)整或補充,主要有以下幾個方面。
  1.將全書分為15個教學(xué)單元,每單元基本上由相對完整的原著獨立章節(jié)組成,為了平衡各教學(xué)單元,也適當合并或拆分了部分章節(jié)。
  2.在每個單元后增加了以下內(nèi)容:
 。1)英中對照詞匯表。詞匯表中給出的釋義和詞性主要限于課文中的用法。
 。2)語法要點。對《佛言》英文的特點和難點進行了必要的提示。
 。3)思考題。對內(nèi)容要點進行歸納,引導(dǎo)讀者進一步思考。
  3.附錄中附加了巴利語詞匯索引(巴利、英、中詞匯對照表)。
  4.附加了中文參考譯文,以便于讀者理解英文課文。中譯文以園慈法師講課錄音整理的譯稿為基礎(chǔ),由英語佛學(xué)讀書班部分學(xué)員集體校對、修改。也參考了網(wǎng)上其他譯本,以及葉均、莊春江等大德的相關(guān)翻譯,但未在文中一一標示。譯文力求平易、質(zhì)樸、達意,適當使用傳統(tǒng)經(jīng)典譯文,不刻意追求“古雅”風格。
  編寫佛學(xué)英文讀物是一項非常重要的工作。校對、修改者自身佛學(xué)功底和英文能力都十分欠缺,原本難堪此任。但出于對三寶事業(yè)及英語佛學(xué)的熱忱,還是不揣淺陋,嘗試對TheWordoftheBuddha的譯文進行了校改,這主要是學(xué)習的過程,僅為引玉,供讀者參考、批評和指正。
  佛學(xué)院版《佛言》從無到有,是眾緣和合的產(chǎn)物。離不開中國佛學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)以及北京釋迦翻譯有限公司同仁等諸位大德的關(guān)心和支持;離不開英語佛學(xué)班同學(xué)們的用心校對;離不開園慈法師的悉心指導(dǎo);離不開前出版商斯里蘭卡康提城佛教出版社(BuddhistPublicationSociety)的善意授權(quán)。謹致以衷心的感謝!
  中國佛學(xué)院外語教材編校組
  2014年8月16日





上一本:這才是美國 下一本:創(chuàng)新思想家

作家文集

下載說明
佛言的作者是園慈,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書