作品介紹

成語經(jīng)濟學(xué)


作者:(日)梶井厚志     整理日期:2021-12-28 03:08:13


  “完璧歸趙”的本意是將貴重的東西毫發(fā)無損地帶回來。
  璧,一般指的是一種扁平的圓形玉石。這個成語當(dāng)中所提到的“璧”名叫“和氏璧”,是一件非常特殊、少見的寶貝,可以說是天下無雙、價值連城。
  完璧歸趙的典故出自于《史記?廉頗藺相如傳》,和氏璧的典故則是出自于《韓非子?和氏篇》。
  完璧歸趙的由來
  春秋時期,楚國有一個叫卞和的人在荊山里得到一塊石頭,他認為是一塊可雕琢的寶石,于是便將這塊石頭獻給楚厲王,說這塊石頭經(jīng)過雕琢后就能變成寶石。厲王聽后就命令玉匠進行鑒定,玉匠說這只不過是一塊普通的石頭。厲王勃然大怒,命令部下以欺君之罪砍下了卞和的左腳。后來厲王去世,武王即位。卞和因為不滿意上次的鑒定結(jié)果,再次捧著這塊石頭去見武王,武王又命玉匠進行鑒定,玉匠仍然說只是一塊普通的石頭,卞和因此又失去了右腳。失去雙腳的卞和無比絕望,便跑回了山中,天天大哭。
  之后,武王又去世,文王即位。文王聽說有一個叫卞和的人因欺君之罪砍去雙腳之后天天痛哭不已,便派人詢問說:“天下受刑罰而被砍去腳的人多的是,為何只有你一個人這樣不停地哭呢?”卞和回答說:“我并不是哭我被砍去了雙腳,而是哭寶石被當(dāng)成了石頭,忠貞之人被當(dāng)成了欺君之徒,無罪卻受刑辱。”文王聽后,立即命人打磨這塊石頭,最后發(fā)現(xiàn)這真的是一塊寶石,而且是一件稀世之寶。為表彰卞和的功績,文王將便這塊寶石命名為和氏璧。
  和氏璧面世后,從楚國易手,落到了趙惠文王手中。而當(dāng)時的大國是秦國,勢力極為強盛。秦昭王聽說趙國有和氏璧,想占為己有,便提出以15座城進行交換。因趙弱秦強,趙國不敢怠慢,但又不甘心惟命是從,所以就派足智多謀的文臣藺相如帶著和氏璧出使秦國。
  藺相如到達秦國后,雙手捧璧,獻給昭王。昭王欣喜地接過璧后,仔細欣賞,可過了良久卻依然絕口不提以城換璧的事。藺相如看出來昭王根本就沒有拿15座城換和氏璧的打算,非常憤怒,便心生一計,對秦王說:“這塊寶石是很好,就是有點小毛病,讓我指給大王看!鼻赝踮s忙把璧交給他。藺相如接過璧后,迅速后退幾步,身子靠著柱子,憤怒得連頭發(fā)都快豎起來。然后說:“大王想要和氏璧,就必須遵守約定,用15座城來交換,否則我就和這塊璧一同撞碎在這根柱子上。”秦王聽后,惟恐藺相如真的去撞碎和氏璧,無奈,只好先答應(yīng)了藺相如的要求!妒酚洝分袑⑻A相如頭發(fā)豎起來的樣子稱之為“怒發(fā)沖冠”,表示非常憤怒的樣子。
  回到住處的藺相如左思右想,認為無論怎么跟秦王談判,他也不會遵守約定,便讓身邊的人揣著和氏璧,悄悄回趙國,而自己則做好了等死的準備。但是當(dāng)秦王得知和氏璧已經(jīng)被帶回趙國后,不但沒有殺藺相如,還佩服他是一個不怕死的賢者,按九賓之禮隆重地招待了他,然后客氣地送他回趙國。這樣,和氏璧就得到了保全。
  P98-99
  本書原本連載在日本評論社《經(jīng)濟研究》2004年4月刊號開始到2005年2、3月合刊號結(jié)束的“經(jīng)濟學(xué)解讀成語故事”專欄中。從連載中摘出,并做了大幅的修改之后整理而成。
  總結(jié)之時,首先我想強調(diào)一下,我在本書中對成語故事所作出的經(jīng)濟學(xué)的解釋,并不一定就是標準解釋。考試中如果問到什么是沉沒成本時,“覆水難收”可以說得上是一個大膽創(chuàng)新的答案。但是被考官判為答錯,我是不承擔(dān)任何責(zé)任的。實際上在經(jīng)濟學(xué)中不存在標準答案,說不定將來這本書中的內(nèi)容也有可能稱為標準答案。至少,不能直接斷言沒有這種可能性吧。
  另外,對于書中所列舉的成語故事的由來,我當(dāng)時還做了一些添加和潤色。在解釋說明古語方面我完全是一個外行,所以肯定有很多地方說得有些過激。為了能與經(jīng)濟學(xué)的關(guān)鍵詞建立聯(lián)系,存在這些過激的解釋也是很有必要的。
  如今再次審閱此書時,感覺有些部分與關(guān)鍵的經(jīng)濟學(xué)分析沒有自然地銜接上。當(dāng)然,想是這樣想的,至今還沒有指摘出來,所以在這也就不做具體說明了。
  策略性的博弈論是現(xiàn)代經(jīng)濟學(xué)當(dāng)中的一個非常重要的思考方法,因此這個詞在這本書當(dāng)中也反復(fù)出現(xiàn)!秾O子兵法》就是一本記述這種策略的古典書籍。書中忠實地記載著在戰(zhàn)爭中如何運籌帷幄、排兵布陣,而且孫武在該書中的名言多次出現(xiàn)在其他書籍當(dāng)中,所以我就沒必要在這里大肆談?wù)搶O子兵法了。
  “漱石枕流”一詞舊意指士大夫的隱居生活,在現(xiàn)代語中則有牽強附會、強詞奪理、不肯認輸?shù)囊馑。所以,用漱石枕流來形容本書,?yīng)該比溫故而知新更貼切吧。
  漱石枕流這一詞語出自于《晉書·孫楚傳》,順便給大家講一講這個詞語的由來。當(dāng)時孫楚疲于世俗生活的凡庸無聊,所以突然歸隱山里,過起了居士般的生活。但是為了不讓自己的好友過于擔(dān)心,所以就跟對方說自己將要“枕石漱流”,但是在表達的時候誤說成“漱石枕流”。他的朋友聽后就問他,“水流可以枕著,石頭可以漱口嗎?”這個時候?qū)O楚才發(fā)現(xiàn)自己出現(xiàn)口誤,幸虧他機敏,就順水推舟,解釋說:“我之所以要枕流,是想洗耳;之所以漱石,是想磨礪牙齒!边@樣,“漱石枕流”就流傳下來。
  本書能得以完成,得到多方面的支持。所以,我在此對《經(jīng)濟研究》編輯部的各位同志、在該書的連載中給出評論的同志,以及對此書的草稿給出修改意見的各位同志表示深深的感謝。這些人包括上田正康、上田千紗子、江口匡太、加田修、關(guān)口格、中蝎智之、花菌誠、原田浩美、廣瀨英隆、橫川直,特別是我的妻子由紀子。
  棍井厚志
  2006年11月3日





上一本:文風(fēng) 下一本:中國文化發(fā)展論要

作家文集

下載說明
成語經(jīng)濟學(xué)的作者是(日)梶井厚志,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書