印度上古時(shí)期有一本通過動(dòng)物之口勸諫君王、諷喻現(xiàn)實(shí)、展現(xiàn)哲理的寓言書,因這本書只殘留下了五卷,被命名為《五卷書》,后來波斯國(guó)王派遣使臣從印度盜回此書,翻譯為波斯文。公元6世紀(jì),著名的阿拉伯文學(xué)家伊本·穆格法將波斯文本再譯為阿拉伯文,使它廣為流傳開來。因?yàn)檫@本寓言書具有極強(qiáng)的原典意義,所以進(jìn)入了很多民族和國(guó)家固有的文化中以一種新的形式展現(xiàn)出來,因此影響巨大。歐洲文學(xué)的《十日談》《拉封丹寓言》《格林童話》《坎特伯雷》等,都從其中吸收了營(yíng)養(yǎng)。此書被譽(yù)為“世界寓言的祖本”,季羨林先生曾專門寫作4000字長(zhǎng)文推薦,并稱“是除了《新約》和《舊約》外流傳zui多的一本書”。本書是從阿拉伯文原文直接翻譯過來的diyi個(gè)全本。 ★為了得到它,古代波斯與印度差點(diǎn)發(fā)生兩國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)★影響過《十日談》《拉封丹寓言》《格林童話》《坎特伯雷故事》等眾多世界文學(xué)名著的古代寓言★季羨林曾4000字長(zhǎng)文推薦★從亞洲到歐洲到非洲,從熱帶到溫帶再到寒帶,各個(gè)民族的故事里都可以找到它的影子★一些耳熟能詳?shù)脑⒀怨适,你萬萬想不到原來出自這里★92幅古代抄本高清插圖
|