1.本書稿是列國漢學(xué)史書系之一。作者也是書系的老作者,曾經(jīng)出版過書系中的《馬立安高利克的漢學(xué)研究》《郭沫若在英語世界的傳播與接受研究》。2.作為中國軍事文化經(jīng)典的《孫子兵法》,從1772年開始在西方世界譯介傳播以來,受到了廣泛的關(guān)注和高度的贊揚。世界各國開始了對《孫子兵法》的譯介。英語世界的《孫子兵法》英譯研究相當積極、踴躍,國內(nèi)關(guān)于英語世界的《孫子兵法》研究之研究的成果不少,英語世界的《孫子兵法》英譯本多達34種,其中新世紀出版的譯本就達16種,差不多為總譯本數(shù)的一半。關(guān)于《孫子兵法》英譯本之間的比較研究的成果以及對《孫子兵法》英譯本進行批評研究的論著也相繼面世。但無論是國內(nèi)還是英語世界,都還沒有專著或固定的專題對英語世界的這些研究成果進行全面、系統(tǒng)的整理研究。 3.作者對這樣研究與接受情況進行了系統(tǒng)梳理。
|