為什么你看到的世界不一樣? 因?yàn)槟阏f的不一樣。 《荷馬史詩》中,把天空形容為黑色,蜂蜜形容為綠色,大海形容為紫羅蘭色。《圣經(jīng)》把鴿子的羽毛形容成綠色。直到20世紀(jì),澳洲一些土著還沒有表示藍(lán)色的詞。 兩個(gè)世紀(jì)前的學(xué)者們排除了這是詩歌修辭的可能,提出了更驚人的論點(diǎn):古人的 眼睛沒有進(jìn)化到我們現(xiàn)在的程度,也就是說,古人普遍是色盲。 事實(shí)是這樣嗎?從奇怪的顏色詞匯出發(fā),語言學(xué)家蓋伊·多伊徹(Guy Deutscher)沿著大眾和學(xué)者對(duì)語言的認(rèn)知演變,一路做著刨根問底的調(diào)查,并從顏色延伸到了不同語言的語法和性標(biāo)記,語言里的方位體系,從多個(gè)角度來討論了核心問題:我們的語言是與生俱來的,還是被文化塑造的?語言會(huì)影響我們的思維方式嗎?講不同語言的人,看到的世界,觀察和感受世界的方式都不同嗎? 曾經(jīng)大家以為,語言是平面鏡,直觀地反映著你和你所處的社會(huì)。一目了然。 現(xiàn)在,我們知道,語言是透鏡,可以修飾、改變、塑造你的世界觀。曾經(jīng)你覺得理所當(dāng)然的事,其實(shí)只是因?yàn)椋闵钤谶@樣而不是那樣的文化中。 講著不同語言的你我,因此可以享受各自豐盛的世界,擁有不同的回憶,成為不同的人。 作者簡(jiǎn)介 蓋伊·多伊徹(Guy Deutscher)曾為劍橋大學(xué)圣約翰學(xué)院和荷蘭萊頓大學(xué)近東語言系研究員,也是曼徹斯特大學(xué)語言與文化學(xué)院的榮譽(yù)研究員。 另有著作為:《語言的展開》(The Unfolding of Language) 譯者 王童鶴,新聞翻譯。維基詞典貢獻(xiàn)者,以翻閱詞典為樂。突厥語學(xué)習(xí)中。楊捷,專業(yè)口譯。語言愛好者,曾擔(dān)任2008年北京奧運(yùn)會(huì)筆譯。
目錄: 引言:語言、文化和思想 語言平面鏡 第一章:為彩虹命名 第二章:誤入歧途 第三章:異鄉(xiāng)的野蠻人 第四章:今事古已有言 第五章:柏拉圖和馬其頓的牧豬奴 語言透鏡 第六章:哭泣的沃爾夫 第七章:太陽不從東方升起的地方 第八章:性與句法 第九章:俄國(guó)藍(lán) 后記:原諒我們的無知 附錄:人眼中的色彩
|