1.美國精神之父富蘭克林傳世經(jīng)典。“羅輯思維”羅振宇推薦閱讀!陡F理查開悟書》是富蘭克林代表作,原版名“PoorRichard’sAlmanack”。是富蘭克林一生智慧經(jīng)驗的箴言式總結(jié),傳授理財致富和為人處世的實用方法。影響遍及海內(nèi)外,歷經(jīng)數(shù)百年不衰。比起《富蘭克林自傳》,《窮理查開悟書》更為精煉,行文幽默風(fēng)趣,針針見血,往往一句話就能道破世間繁雜表象,直指事物本質(zhì),讓讀者醍醐灌頂。本書源起于18世紀(jì),美洲新大陸經(jīng)過一百多年的移民發(fā)展,已初具規(guī)模。1732年至1758年,富蘭克林以虛構(gòu)的“窮理查”為名發(fā)表了一系列年鑒,風(fēng)格幽默風(fēng)趣,言簡意深,用大白話道破了很多關(guān)于致富和處世的真諦,被讀者追捧,一時洛陽紙貴,幾乎每戶人家都有兩本書:一本是《窮理查開悟書》,另一本是《圣經(jīng)》。隨著時間發(fā)酵和歲月考驗,《窮理查開悟書》更是被尊為塑造美國精神的奠基之書,滋養(yǎng)了一代又一代年輕人,其影響力逐漸擴展到全球范圍。中國資深媒體人羅振宇,極為推崇富蘭克林,曾在羅輯思維中多次推薦《PoorRichard’sAlmanack》。此外,受其影響的還有包括奧巴馬在內(nèi)的38位美國總統(tǒng),股神巴菲特,華人企業(yè)家李嘉誠,“臉書”締造者扎克伯格,微軟總裁比爾蓋茨,日本商圣稻盛和夫,著名作家莫言,龍應(yīng)臺,李敖等。此版《窮理查開悟書》,為足本英漢對照版,由葉汀頎翻譯,在保持了原汁原味的基礎(chǔ)上,還邀請先鋒插畫師鹿喜喜,根據(jù)本書內(nèi)容,創(chuàng)作了40多幅富有哲思的手繪小清新插畫,以饗讀者。 作者簡介: 本杰明•富蘭克林(1706-1790),美國精神之父,政治家,科學(xué)家,實業(yè)家,作家,出版家,慈善家。領(lǐng)導(dǎo)美國獨立運動,起草《獨立宣言》,被譽為“美國圣人”。出身貧寒,只有小學(xué)學(xué)歷,徹夜苦讀,勤于思索,從不放棄任何一個改變自己命運的機會,終成一代偉人,受到美國及世界人民的愛戴。 葉汀頎,青年翻譯,喜歡讀書,旅行,寫字。豆瓣ID:殊小途。 鹿喜喜,先鋒插畫師。萬事無耐性,唯獨沉溺于創(chuàng)作,畫畫于她,跟吃飯睡覺一樣自然。 目錄: 譯者序.....001一場偉大的冒險.....0011733年.....0011734年.....0111735年.....0271736年.....0371737年.....0491738年.....0591739年.....0671740年.....0771741年.....0871742年.....0931743年.....1091744年.....1171745年.....1271746年.....1331747年.....139前言譯者序 1732年12月28日,本杰明•富蘭克林以虛構(gòu)人物理查•薩德斯的名義編撰出版了第一本歷書,并連續(xù)出版了25年。歷書內(nèi)容主要包括當(dāng)年時令節(jié)氣推算、天文氣象預(yù)測、生活常識等,此外,作者還在其中穿插了諺語箴言、致富之道,使歷書兼具工具書和箴言集的雙重功能。 歷書出版期間,正值北美殖民地時期,作為當(dāng)時的社會規(guī)范與習(xí)俗,歷書因其實用性成為美國移民人手一本的指南書。一方面,其中關(guān)于時令節(jié)氣、天文氣象的知識有效指導(dǎo)著人們生活;另一方面,其中的箴言警句激勵著人們在人生道路上開拓進取。 時隔今日,歷書已出版 200 多年,那些關(guān)于時令節(jié)氣、天文氣象的內(nèi)容早已失去其時效性,但書中的箴言警句卻歷久彌新,對美國人民的價值觀產(chǎn)生了深遠影響,被譽為美國文譯者序 1732年12月28日,本杰明•富蘭克林以虛構(gòu)人物理查•薩德斯的名義編撰出版了第一本歷書,并連續(xù)出版了25年。歷書內(nèi)容主要包括當(dāng)年時令節(jié)氣推算、天文氣象預(yù)測、生活常識等,此外,作者還在其中穿插了諺語箴言、致富之道,使歷書兼具工具書和箴言集的雙重功能。 歷書出版期間,正值北美殖民地時期,作為當(dāng)時的社會規(guī)范與習(xí)俗,歷書因其實用性成為美國移民人手一本的指南書。一方面,其中關(guān)于時令節(jié)氣、天文氣象的知識有效指導(dǎo)著人們生活;另一方面,其中的箴言警句激勵著人們在人生道路上開拓進取。 時隔今日,歷書已出版200多年,那些關(guān)于時令節(jié)氣、天文氣象的內(nèi)容早已失去其時效性,但書中的箴言警句卻歷久彌新,對美國人民的價值觀產(chǎn)生了深遠影響,被譽為美國文化的基石、美國精神的象征、人生處世的典范。為了讓中國讀者領(lǐng)略富蘭克林的精神與智慧,本書集結(jié)翻譯出版了1732-1758年歷書中的箴言部分。 在翻譯過程中,譯者力求客觀、準(zhǔn)確地呈現(xiàn)每句話的含義。智慧不分國界,有些箴言和我國諺語有異曲同工之妙,但譯者避免套用國內(nèi)現(xiàn)成的警句,盡量使原句的意思保持原生態(tài),以便給讀者留有更多思考和回味的空間。例如,Lovewell,whipwell.這句話在漢語中能找到對應(yīng)的諺語“愛之深,責(zé)之切”,譯者直譯為“愛得深,鞭子也抽得狠”,一是希望給讀者更直觀的感受,二是為了保持句子的新鮮感,以防讀者審美疲勞。類似這樣的句子還有一些,讀者可以在閱讀中去發(fā)現(xiàn)感受。雖說是箴言警句,但其中也不乏幽默風(fēng)趣的俏皮話,讓人忍俊不禁。比如,Sallaughsateverythingyousay.Why?BecauseshehasfineTeeth.(薩爾會嘲笑你所說的一切。為什么?因為她有一口好牙。)WhenManandWomandie,asPoetssung,HisHeart’sthelastpartmoves,herlast,thetongue.(詩人說,當(dāng)男人和女人死去時,男人最終停止運轉(zhuǎn)的是心臟,而女人則是舌頭。) 另外,為了方便讀者進行中英文對比閱讀,本書特意在中文翻譯下附有原文,供讀者參考。書中難免存在紕漏,歡迎大家指正。最后,希望您能擁有一次愉快的閱讀體驗。譯者2015年10月14日本杰明•富蘭克林最早在《窮理查開悟書》中推廣的所有那些樸實的美德,持續(xù)鼓舞著一代又一代人盡忠于我們的國家。這些美德是:自力更生、自我提升和敢于冒險的價值觀,自我激勵、自律自制和努力工作的價值觀,節(jié)儉和勇于承擔(dān)個人責(zé)任的價值觀。——美國總統(tǒng)奧巴馬《無畏的希望》 富蘭克林的格言比商學(xué)院所學(xué)到的東西有益得多。——查理•芒格,沃倫•巴菲特公司的前投資副主席 富蘭克林著作的《窮理查開悟書》一紙風(fēng)行,成為除《圣經(jīng)》外最暢銷的書……在《財富之路》一文內(nèi),富蘭克林清楚簡單地說明,勤奮、小心、儉樸、穩(wěn)健是致富之核心態(tài)度。——華人商界領(lǐng)袖李嘉誠 如果還沒有閱讀過《窮理查開悟書》,就能說你已經(jīng)掌握了只有兩百多年歷史的美國迅速崛起的奧秘。——《紐約時報》書評一場偉大的冒險1732年,我的《理查•薩德斯》年歷第一次出版,并保持了連續(xù)出版25年的紀(jì)錄,讀者一般稱它為《窮理查年歷》。我努力將其編得有趣又實用,《窮理查年歷》的發(fā)行量很大,每年銷售近10000冊,我從中獲利不少。我發(fā)現(xiàn)這本書擁有很多讀者,州內(nèi)幾乎人手一本,每家至少有一冊,我認(rèn)為它是指導(dǎo)人們怎樣生活既快捷又有效的方法,有段時間,人們甚至只買這本書。所以,我在年歷的特殊日子里寫下箴言,以此引導(dǎo)人們將勤奮和節(jié)儉作為致富的手段,并養(yǎng)成這種美德。讓一個窮人一直保持正直誠實并非易事,用歷書中的一句話說,就是“空口袋站不直”。書中的箴言囊括了世界各國從古至今的智慧,我將它們收集在一起,給讀者留下了深刻印象,獲得廣泛的好評,被歐洲各國報刊再三轉(zhuǎn)載。在英國,人們將其中一些箴言印在紙上,貼在家里;在法國,有兩種譯本,傳教士與紳士們競相購買,贈予貧窮的教友與農(nóng)民;在賓夕法尼亞州,因書中勸導(dǎo)人們不要揮霍金錢,特別是不要去購買那些沒有什么實用價值的進口奢侈品,很多人都認(rèn)為這本書幫助本州積蓄了更多財富,這可從本書出版后幾年增加的貨幣上窺出一二。在我看來,這是一場偉大的冒險。本杰明•富蘭克林 1733年親愛的讀者:在這里,我想告訴大家,我寫這本歷書只為一個目的:讓公眾受益。這么說顯然有些不坦誠,現(xiàn)如今,人們都很聰明,謊話編得再圓也騙不了大家,所以我還是如實招供吧:我沒錢。我老婆很賢惠,但我也曾指出她過于驕傲,她忍無可忍,說她忙著紡紗織布時,我卻無所事事,只知呆坐著看星星。她經(jīng)常威脅我說,如果我再不利用我的書和那些咔噠作響的破玩意(她這么稱呼我讀書學(xué)習(xí)的工具)為家里掙點錢,她就把它們?nèi)珶。恰好有位出版商愿意給我一筆合理的稿費,于是,我就如老婆所愿出版了這本歷書。若只是因為生活所迫,那我可能很久之前就該出版歷書了。但我必須顧及我的同學(xué)兼好友泰坦•利茲先生的利益,我非常不想傷害他,但這個障礙(我極不情愿用這個詞)即將消失。死神無情,不懂得敬重世間圣賢美德,準(zhǔn)備向我的朋友發(fā)出致命一擊,這位睿智的人不久將離我們而去。我預(yù)測他大概會在1733年10月17日下午3點29分去世,當(dāng)時會有兩顆星星交匯,而他卻預(yù)測自己將活到10月26日。為這個小小的差異,我們過去九年經(jīng)常爭論不休,最終,他傾向于相信我的話。到底誰更準(zhǔn)確,很快就會見分曉了;蛟S從明年起,人們就再也看不到他寫的歷書了,我想我應(yīng)該承接這一任務(wù),愿各位支持。我希望購買這本書的讀者,能夠認(rèn)為自己不但買了一本實用的書,而且也是為自己的窮朋友做了一樁善事。我是本書的作者,讀者是我的上帝,我是讀者的仆人,我更樂意以這一理由作為我寫作的動力。您貧窮的朋友和仆人理查•薩德斯1.最好的大夫,清楚大多數(shù)藥物都沒什么效果。He’sthebestphysicianthatknowstheworthlessnessofthemostmedicines.2.暢飲牧師釀的葡萄酒,盡享烘焙師做的布丁。NeversparetheParson’swine,northeBaker’spudding.3.登門造訪不宜久留,以免主人生厭。Visitsshouldbeshort,likeawintersday,Lestyou'retootroublesomehastenaway.4.一個家沒有女人和爐火,就好比一具沒有靈魂的空皮囊。Ahousewithoutwoman&Fire-light,islikeabodywithoutsoulorsprite.5.國王和熊一樣,總讓身邊的侍奉者提心吊膽。Kings&Bearsoftenworrytheirkeepers.6.錢包輕時心事重。Lightpurse,heavyheart. 7.傻子才會讓醫(yī)生繼承自己的遺產(chǎn)。He’saFoolthatmakeshisDoctorhisHeir.8.娶老婆前,要為她準(zhǔn)備好居所和爐火。Ne’ertakeawifetillthouhastahouse(&afire)toputherin. 9.他走了,什么都沒落下,就是忘了和債主道別。He’sgone,andforgotnothingbuttosayFarewelltohiscreditors. 10.愛得深,鞭子也抽得狠。Lovewell,whipwell. 11.餓漢眼里沒有餿面包。Hungerneversawbadbread. 12.當(dāng)心煮過兩次的肉,謹(jǐn)防和解的舊敵。Bewareofmeattwiceboil’d,&anoldfoereconcil’d. 13.言語的巨人,行動的矮子。GreatTalkers,littleDoers. 14.有錢的無賴就像一頭肥豬,飽食終日無所用心,死后才給人們帶來點好處。Arichrogue,islikeafathog,whoneverdoesgoodtillasdeadasalog. 15.若交往中沒有友情,有友情卻無熱情,有熱情但缺少堅持,有堅持卻不見成效,有成效又沒有收益,有收益但無德行,那么,這些都毫無價值。Relationwithoutfriendship,friendshipwithoutpower,powerwithoutwill,willwithouteffect,effectwithoutprofit,&profitwithoutvirtue,arenotworthafarto. 16.填飽肚子是為了活著,但活著并不是為了填飽肚子。Eattolive,andnotlivetoeat. 17.三四月的風(fēng)雨,讓五月更宜人。Marchwindy,andAprilrainy,makesMaythepleasantestmonthofany. 18.偉人的魅力并不是靠遺傳獲得的。ThefavouroftheGreatisnoinheritance. 19.愚者擺宴,智者享用。Foolsmakefeastsandwisemeneat’em. 20.當(dāng)心年輕的醫(yī)生和年老的理發(fā)師。BewareoftheyoungDoctor&theoldBarber.
|