本書簡介: 《六人》講述了六個人的故事。他們不是蕓蕓眾生中六個普通人,而是特立獨行、有各自精神追求的世界性人物。除了僧侶梅達爾都斯(德國浪漫主義作家霍夫曼小說《魔鬼的萬靈藥水》主角)和游吟詩人阿夫特爾丁根(德國詩人諾瓦利斯同名小說主人公)以外,另四個人浮士德博士、唐·璜、丹麥王子哈姆雷特和騎士堂‘吉訶德都是我們耳熟能詳?shù)牡湫腿宋铩W髡呓柚厮苓@幾個典型的人物形象,探討的是人到底該選擇什么樣的人生道路的重大問題!读恕返挠⒆g者將這本書比作一部交響樂,開篇是一個介紹主題的序曲,六個故事是六個樂章,結(jié)尾是一首歡欣、和諧的終曲。在終曲中,作者洛克爾用嘹亮的聲音唱出心聲——他的革命宣言。所有的人,盡管思想不同、道路各異,都須拋棄“孤軍奮戰(zhàn)”,須與他人攜手共進,才能最終實現(xiàn)每個人的才智都有機會發(fā)展的“大同世界”:“新國土的大門打開了。新人類踏上嶄新的土地,歡樂的歌聲從天空飄來,響徹寰宇!狈槐椤读恕罚3宦蹇藸柕乃枷牖鸹〒糁。我們閱讀的不是一本消閑解悶的故事集,而是一位大智者和大勇者充滿哲理、剖肝瀝膽的肺腑之言。 作者簡介: 魯多爾夫·洛克爾(1873—1958),德國思想家、理論家、作家,工團主義運動的領(lǐng)導(dǎo)者和精神領(lǐng)袖!读恕肥瞧鋬H有的文學(xué)作品,卻具有國際性的深遠影響。 目錄: 中尋到此書,柏林“工團主義者”書店1928年版,薄薄的一本小書,售價80歐元。王瑞智先生不惜重資把書購下,前提是我必須把它從德文翻譯過來。我答應(yīng)了。去年春夏之交,非典在我國肆虐,我悶守斗室,把從德國寄來的《六人》又反復(fù)讀了兩遍,再次受到觸動。我為自己重譯開脫的理由是,巴金老人是從英文翻譯的,與原文比,多了一層隔閡。經(jīng)過我對照,英文譯本同原著多少有些差異和脫落。另外,經(jīng)過50余年的社會變遷,我們的語言也發(fā)生了一些變化,我的譯文自然要以巴老的譯本作借鑒。如果我能細心推敲,吸收巴老的長處,再擷。ɑ蛑毖詾槌u)大師譯本中某些文字精華,或許我的譯文會更精確些,也許會更明快些。我是個矮子,但是矮子如果站在巨人肩上,便也能高出巨人一頭。巴老的高尚人格和文學(xué)成就都是我非常景仰的。我雖然已年過80,但在文學(xué)翻譯上,永遠是我國翻譯界幾位老將率領(lǐng)的隊伍中的一名小兵。我翻譯《六人》自2003年5月開始,9月底完成。如果我的翻譯能得到讀者認可,首先要歸功于巴老半世紀前的開創(chuàng)性選題和他首譯的基礎(chǔ)。傅惟慈2004年2月這座城市靜靜地憩息在坡度平緩的群山中。古老的雉堞被落日的金色光輝映得通紅。大街小巷深鎖在塔樓高聳的寬厚城墻里。這些街道縱橫交錯、雜亂無章,有如迷宮。每一條小巷仿佛都暗藏著某種秘密。對于陌生的來客來說,想要破解這種秘密是極其困難的。在幽暗的角落里,在尖頂山墻的老宅的灰色懸樓下,隱伏著早已被時間遺忘的陳年往事。市場上古老的井泉仍如既往,低聲鳴濺著。寂靜的廣場——如今它似乎已經(jīng)被人們遺棄了——籠罩在一座古老教堂投擲下的巨大陰影里。只有一個枯槁、瘦小的母親正孤獨地站在井泉旁邊;她在追思那一去不復(fù)返的消逝歲月。春天突然降臨大地,漫長冬日的嚴酷專政一下子被推翻了。陽光燦爛的天空和乍放新綠的草地、河谷,在復(fù)活節(jié)最初降臨的日子里,把人們吸引到郊外去。歡樂的人群自由自在地在明媚的、暖洋洋的春光里跳躍、游蕩;春日的艷陽把所有那些使人們心靈凍結(jié)住的東西融化了。年輕的和年老的,大人和孩子,所有的人今天都走到野外來,他們要把蒙住自己靈魂的灰塵抖掉,要讓別人看到,灰暗、單調(diào)的陰郁冬日并沒有使他們受到絲毫損害。暮色逐漸降臨,溫暖的空氣里響起莊嚴肅穆的鐘聲,提醒城市中的居民應(yīng)該回家去了。于是歡樂的人群帶著花朵和綠葉編織的花束擁進城門,空中回蕩著他們歡樂的歌聲。轉(zhuǎn)瞬間,古老的街巷中充滿人群喧笑和話語聲。人人舒適、安詳,心情愉快,悠閑地向各自家中走去。等到暮色越來越深的時候,街頭巷尾的喧鬧聲也逐漸安靜下來。落日的余暉早已消失,溫暖的春夜用它的羽翼無聲地覆蓋上寂無人跡的街道,只有月亮照耀著這座城市,發(fā)出奇異的閃光。一扇扇小窗戶里的燈光漸次熄滅了。在這寂靜的暗夜里,只有個別人家還閃爍著孤寂的光亮。也許那一家人正有人生病,在痛苦中掙扎;也說不定人已垂死,正把自己疲倦的靈魂交付給上帝。一幢幢沉睡的房屋籠罩在深沉、肅穆的寧靜里,只有大教堂古鐘的莊嚴鐘聲和守夜人警覺的號角時而打破了夜空的寂靜。在這座沉睡的城市中心有一塊稍微隆起一些的高地,高地上佇立著一座壯麗的老屋,同四周的房子比起來,它顯得更加奇特,更加古老。這座房子的頂層是一間塔樓似的屋子,在屋子的哥特式窄窗前坐著一個白發(fā)蒼蒼、長須飄拂的老人。他正神情呆滯地望著窗外遠處,目光越過了在月光下閃爍著綠輝的一幢幢老房的屋脊。屋子正中擺著-一張笨重的橡木書案,書案上凌亂地堆集著書籍、文稿。沿著色彩褪盡的四壁是長長的條案,案子上擺著稀奇古怪的標(biāo)本和形狀奇特的儀器。一盞極富藝術(shù)性的油燈射出的光線非常微弱,無法照亮室內(nèi)幽暗的角落。老人姿態(tài)疲憊地用手拂了拂遮住前額的頭發(fā),沉思地喃喃自語:“現(xiàn)在一切又像墳?zāi)顾频撵o寂了。在進入夢鄉(xiāng)的人們的頭頂上亙古至今仍然覆蓋無邊無際的穹蒼,數(shù)不盡的星球按照自己的軌道不停地運轉(zhuǎn)。——心境平和、不被噩夢驚擾的睡眠是多么幸福啊!有誰能享受這種酣睡呢?生活中只關(guān)注眼前的一些小小需求,從不想搭建通往永恒的橋梁,這樣的人真有福氣!造物主沒有賦予他們爭強斗勝的性格,要使他們失去心理平衡并不容易。因此他們也不會受到難忍難熬的折磨,免遭欲求難達之苦。只有個別人才備受煎熬,欲望像只小蟲始終咬著他們心靈不放。“如今又到了這樣一個時節(jié):深奧莫測的大自然正處于‘再生’的陣痛中,新生命正從千百萬源泉中以紛繁的新形體進發(fā)出來,我的欲求像是蘊積在血液中的慢性毒藥,也開始蠢動了。直待春季緩緩過去,夏秋兩季也悄然消逝,嚴寒凜冽的冬日重又把萬物裹在它的尸衣里。那時這一陳舊的游戲才又重新開始。但是誰能探知這一永恒的成長與消逝的奧妙意義呢?生與死這樣奇怪地彼此交織著,每一次終結(jié)永遠孕育著新生?“在事物衍化的大循環(huán)中,死亡真的是終結(jié)呢,還是僅僅是一個新的開端?抑或同時是終結(jié)和開始?已經(jīng)過去的和即將產(chǎn)生的,二者的分界線究竟在哪里?宇宙萬物從何而生?終極根源又是什么?“我越是研究這一幽暗的奧秘,越感覺自己不了解自己。我對自身存在有一種神秘的恐懼感;它形體俱存,卻有如一個謎,正像無限空間的沉默無言的永恒一樣,使我望而生畏。“我們從何處來,我們將走向何處?當(dāng)我母親因為準備誕生一個新生命而身懷六甲之前,難道我就已經(jīng)存在了嗎?有一天,當(dāng)我存在的最后的火花像熄滅的火焰一樣最終暗淡下去以后,我繼續(xù)存在嗎?“我們身上帶著那么多奧秘、莫解的東西,深藏在我們靈魂深處,從來不浮現(xiàn)到表面顯露出來。我們彼此述說一些日,嵤、微不足道的煩心事和極其偶然享受到的一點喜悅,但是我們談得都不深,幾乎像是無意識擺出來的一個機械性姿勢,深藏在心坎里的東西是不肯表露出來的,它們喑啞地、神秘地埋在靈魂深處,那里,幽暗的原始力量默默地反復(fù)循環(huán),從不暴露到光天化日之下。“是的,沉睡在心靈最深處的是那些沉重的、陌生的東西。每一次,當(dāng)一個半吞半吐的聲音無意中從肺腑里冒出來,當(dāng)緊閉的雙唇奮力想說出話語時,那深藏不露的思想總是被卡在喉嚨里。另外,在我們心靈深處還有一堵根深蒂固的高墻,那是我們在彼此之間、在人與人之間樹立起來的。我們自身的無比孤獨和無名渴望只能在高墻的陰影里彳亍獨行。最隱秘的、埋藏最深的東西從來不向我們顯示;它們對外部也是躲躲閃閃,避之惟恐不及。即使在兩性熾燃的烈火中,肉體同肉體顫抖著彼此依偎,兩個靈魂在眩暈的激情中似乎已經(jīng)融化到一起,也總是有某一陌生的東西隱伏在感情背后,默默地窺伺著,以防把每一句話說出口,叫最深的、最令人畏懼的欲念得到滿足。甚至在愛情浸沉在最高潮的時候,思想深處仍然有一個帶威脅性的謎樣的東西在半睡半醒地監(jiān)視著。誰知道那是什么呢?“確實如此。如果有這樣一個機會,能夠去看看造物主的作坊,了解一下萬物的開始和終結(jié),我們就會明白,在環(huán)繞著我頭腦的那道墻壁后面究竟藏著什么了。不然的話,我們遲鈍的思想只是在墻壁中狹小的空問里東突西撞,總有一個我們從未意識到的東西躲藏在暗處。如果有這種機會,生命的意義就不再是一本未開啟的書本了!!這種苦思苦想什么用?我們只不過是些渺小可憐的人,思想只能盯住事物的外相。當(dāng)我們自以為明白了事物真相的時候,實際上仍然是最愚昧無知的!岸嗌龠@樣令人忐忑不安的漫漫長夜中,我坐在凄冷的屋子里,困頓的腦子里反復(fù)思考有關(guān)宇宙萬物的各種問題,一直希望把事情搞出個頭緒,叫自己從痛苦折磨中解脫出來!拔夷塬@得解脫嗎?啊,仁慈的圣處女啊,你是圣潔的,萬人為你祝福,你在天上上帝寶座左右翱翔。救世主從你的圣體中誕生,把世人從罪孽中解救出來。但是拯救我的救世主卻好像并未誕生,因為沒有人救助我,熄滅我胸中燃燒著的熱切渴望的烈火。“!把一個人從微小的罪惡中解救出來倒是易事,困難的是解除他的雜亂無章的思想。這些錯亂的思想蜷伏在黑暗的深淵邊上。不停地呼喊著要求認知宇宙。這一渴望得到啟示的巨大索求,一直在隱暗的痛苦中束手無策地煎熬自己,難道我真有一天獲得解救嗎?……
|