《少將滋干之母》是日本作家谷崎潤一郎的作品。 她盡管擁有如此的美貌,卻和這個比她大五十多歲的丈夫結(jié)了婚。不可思議的是,她看起來對自身的不幸并未察覺,這反倒使大納言總覺得是自己欺騙了不懂世故的妻子,把自己的幸福建筑在她所做的犧牲的基礎(chǔ)上。老人懷著這樣的疑慮凝視著她,越發(fā)覺得這張臉充滿了神秘,不可捉摸。自己獨(dú)占著如此的寶物,只有自己知道世上還有這般美女,就連她本人都沒意識到。老人想到這些,不禁有些得意,甚至產(chǎn)生了把美麗的妻子炫耀給別人看的沖動。 滋干很奇怪,因為母親根本不問他是誰寫的,也不問是誰要他這么做的,好像一切都了然于心。滋干忽然覺得眼前落下什么東西,抬頭一看,只見母親眼里噙滿淚水,正茫然凝視著前面。就在這一瞬間,滋干覺得母親簡直美麗非凡。從窗戶射進(jìn)來的日光正好照在母親的臉上,剛才還隱藏在幽暗之中的面部輪廓,一下子清晰地浮現(xiàn)出來。母親意識到孩子在看她,慌忙把臉貼到他的臉上。這樣一來,滋干什么也看不見了,只感覺從母親的睫毛上滾落下來的冰涼的淚珠,滴到了自己的臉頰。 作者簡介: 谷崎潤一郎(1886—1965),日本唯美派文學(xué)大師,一九四九年獲得日本政府頒發(fā)的文化勛章,生前曾任中日文化交流協(xié)會顧問!都(xì)雪》不僅是其個人創(chuàng)作生涯中的高峰之作,也是整個昭和文壇的優(yōu)秀代表作之一。法國文學(xué)家薩特盛贊這部作品為“現(xiàn)代日本文學(xué)的最高杰作”。故事始于那?有名的好色之徒平中。 在《源氏物語》“末摘花”一卷的末尾有這樣一段:“紫姬嚇壞了,連忙靠過來拿紙片在水盂里蘸些水,替他揩拭。源氏公子笑道:‘你不要像平中那樣誤蘸了墨水!紅鼻子還可勉強(qiáng),黑鼻子就太糟糕了。”其實源氏是故意將自己的鼻頭涂紅,裝作怎么擦也擦不掉的樣子給紫姬看,所以十一歲的紫姬急得把紙弄濕,想要親自擦拭源氏的鼻頭,這時源氏開玩笑說:“像平中那樣被涂上墨水的話就糟糕了呀,紅鼻頭還能忍受。”《源氏物語》的古本釋解之一《河海抄》中有這樣一個故事:從前平中去某女處佯哭,因為哭不出眼淚,就把水盂偷偷地揣進(jìn)懷里,把眼皮濡濕了。這女子看穿了他的把戲,便事先磨了墨放進(jìn)水盂里。平中并不知情,用墨水蘸濕了眼睛,這女子讓平中照了鏡子后吟詠了一首和歌:“弄巧成拙妄自憐,好色本是此面顏。”據(jù)記載,源氏所言即出于此處!逗雍3分械墓适乱浴督裎粑镎Z》,還說“《大和物語》中亦有此事”?墒乾F(xiàn)存的《今昔物語》和《大和物語》里并無記載。然而從源氏開這種玩笑來看,平中涂墨的故事作為好色之徒的失敗談,在紫式部時代大概已經(jīng)廣為流傳了吧。 平中在《古今歌集》和其他敕撰集中留下了許多和歌,他的家譜也大致清楚,許多物語里也記載了有關(guān)他的傳聞,因此毫無疑問是真實存在過的人物,只是不能確定他是死于延長元年還是六年,而且其生年也無任何記載。《今昔物語》中說:“有名日兵衛(wèi)佐平定文之人,字平中,貴為皇孫,非卑賤之人。乃其時聞名之好色之徒,他人妻女、宮中侍女,不染指者少矣。”另一處說:“品格高貴,容貌俊美,氣質(zhì)高雅,言談風(fēng)趣,其時無人能與其媲美。且不說他人之妻女,宮中侍女亦無不被其捕獲芳心。”正如這里所記,此人本名平定文(或貞文),貴為桓武天皇之孫茂世王的孫子,乃右近中將從四位上平好風(fēng)之子。之所以名叫平中,有人說是因為他在三兄弟中排行老二,也有人說是因為他的字是“仲”的緣故,所以也常常寫成“平仲”(據(jù)《弄花抄》記載,平中的中應(yīng)讀作濁音)?傊,稱他為“平中”,就如同將在原業(yè)平稱為在五中將一樣吧。P1-2 ……
|