19家古籍出版社為你推薦的夏季書單
《續(xù)資治通鑒長編(四庫全書底本)》 [宋]李 燾 李燾撰作《續(xù)資治通鑒長編》,踵繼司馬光《資治通鑒》體例,記北宋自宋太祖趙匡胤建隆至宋欽宗趙桓靖康九朝一百六十八年間事,為中國古代私家著述中卷帙最大的斷代編年史。《續(xù)資治通鑒長編》記述詳贍,史料豐富,于正史﹑實(shí)錄﹑政書之外,凡家錄﹑野記,廣徵博采,校其同異,訂其疑誤,考證詳慎,多有依據(jù)。作者本“寧失于繁,無失于略”的原則,凡記載不同者,則兩存其說,另附己見,以注文標(biāo)出,與《通鑒考異》相類!独m(xù)資治通鑒長編》與《建炎以來系年要錄》、《三朝北盟會(huì)編》鼎足而三,為研究宋、遼、西夏等史最重要的史籍之一。 《中國古籍珍本叢刊·東北師范大學(xué)圖書館卷》 。ㄈ90冊) 東北師范大學(xué)圖書館 編著 本書是“十二五”國家重點(diǎn)規(guī)劃圖書出版項(xiàng)目——《中國古籍珍本叢刊》系列之一種,收錄東北師范大學(xué)圖書館收藏的珍本古籍八十種,其中經(jīng)部文獻(xiàn)十九種,包括《新刊周易纂言集注》《象考疣言》等;史部文獻(xiàn)二十種,包括《新刊通鑑集要?dú)v代帝王》《云南戎事志》等;子部文獻(xiàn)七種,包括《大學(xué)演義補(bǔ)編述》等;集部文獻(xiàn)三十四種,包括《金二木詩集》《淇竹山房集》等,這其中有五十六種是只藏于東北師范大學(xué)圖書館的孤本文獻(xiàn)。這些文獻(xiàn)具有重要的版本價(jià)值和史料價(jià)值。 《花間集! [后蜀]趙崇祚 輯 李一氓 校 《花間集》十卷,后蜀趙崇祚輯,共收錄晚唐、五代時(shí)期溫庭筠、韋莊、和凝等十八家五百余首詞作。據(jù)歐陽炯敘,該書完成于后蜀廣政三年(九四一),是我國現(xiàn)存最早刊刻的詞總集,王國維認(rèn)為包括《花間集》在內(nèi)的唐、五代詞皆是“生香真色”,已臻最上境界,“自成高格,自有名句”。李一氓先生參考兩種宋本、六種明本以及王國維《唐五代二十家詞》,對該書文字異同、正誤等情況做了?庇喺瑸槲覀兲峁┝艘徊枯^好的《花間集》版本。 《夏鼐文集》(全5冊) 夏鼐 著 本書全面反映了夏鼐畢生研究成果,共收錄其發(fā)表于各時(shí)期的文章、課堂講義及其家屬提供的自存手稿共213篇,計(jì)有200萬余字,其中部分文章是首次面世。內(nèi)容涵蓋考古理論、考古實(shí)踐、考古漫記及歷史學(xué)研究與評述等;按考古學(xué)的細(xì)分學(xué)科分編,同一類別按寫作年代排列,展現(xiàn)了新中國考古研究的全貌。文集中除夏先生本人的論著外,還補(bǔ)充了由考古所原所長王仲殊以及夏鼐秘書王世民撰寫及整理的《夏鼐先生傳略》《夏鼐先生的治學(xué)之路》《夏鼐先生學(xué)術(shù)活動(dòng)年表》。對于考古學(xué)、歷史學(xué)研究人員及考古愛好者來說,是一部學(xué)術(shù)價(jià)值高、文字精練、圖文并茂的必讀書。 《紅樓夢 (乾隆間程乙本)》 [清]曹雪芹 著 《紅樓夢》程乙本是乾隆五十七年(1792)程偉元、高鶚對前一年刊行的程甲本“細(xì)加厘剔,截長補(bǔ)短”后刊行的印本,是包含后四十回的《紅樓夢》早期印本。本書以中國書店舊藏之程乙本《紅樓夢》為底本影印出版,書前有序文、二十四幅繡像圖及圖贊,書中有“麗川氏”“讀書聲里是我家”“錢有序印”“恕堂”等印章,使該書的流傳有據(jù)可考。本書的影印出版,對《紅樓夢》的文本研究有著重要的學(xué)術(shù)意義。 《宋江陰志輯佚》 楊印民 輯校 此稿系從明《永樂大典》《[弘治]江陰縣志》等二十余種文獻(xiàn)中輯出明代就已散佚的南宋《江陰志》,該志于紹熙五年(1194)由江陰知軍施邁等人修纂,紹定、景定、咸淳年間皆有續(xù)添,共成11卷32門,以“江防、民政、學(xué)事”三事最為詳載。作者又對輯佚內(nèi)容進(jìn)行點(diǎn)校和注釋,大體上較為完整地再現(xiàn)了宋《江陰志》原貌。 《 墨子訓(xùn)釋》 姜寶昌 著 本書是中國現(xiàn)代墨學(xué)研究的扛鼎力作,是墨學(xué)研究繼《墨子間詁》之后的又一新高峰。 本書作者根據(jù)《墨子》各篇的特點(diǎn),將其分為《墨經(jīng)》《墨論》和《墨守》,并運(yùn)用訓(xùn)詁手段,對《墨子》作深度研究,分別著有《墨經(jīng)訓(xùn)釋》《墨論訓(xùn)釋》和《墨守訓(xùn)釋》,今將以上三本著作匯為一帙,以方便墨學(xué)研究者的閱讀使用。 《墨經(jīng)訓(xùn)釋》包括《經(jīng)上》至《小取》六篇,《墨守訓(xùn)釋》包括《備城門》以下十一篇,《墨論訓(xùn)釋》包括《親士》至《公輸》三十六篇。作者姜寶昌先生運(yùn)用訓(xùn)詁手段即通過文字、音韻、語法渠道,傳承清以來治國學(xué)之考據(jù)方法,字斟句酌,進(jìn)行訓(xùn)釋。全書依《墨子間詁》所訂之篇章,篇必有題解,章列“原文”“校注”“校文”“今譯”“馀論”五目(《墨經(jīng)訓(xùn)釋》前四篇除外,只列“原文”“校注”“纂義”三目)!靶Wⅰ睘楸緯攸c(diǎn),用以體現(xiàn)“訓(xùn)釋”之內(nèi)涵,是本書之特色所在。凡作訓(xùn)釋,一般先出辭書之證,后出典籍之證,有時(shí)關(guān)乎詞義之引申、派生,典籍之證或出二三之?dāng)?shù)。 “校文”意在便于讀者比對“原”“!倍摹!敖褡g”乃“纂義”之改進(jìn),旨在便于讀者以現(xiàn)代漢語領(lǐng)悟古文之確切轉(zhuǎn)譯。“馀論”述章旨與作者對諸家校注之評議,以開拓訓(xùn)釋深度與廣度。 《墨子訓(xùn)釋》不僅訓(xùn)釋詳盡,而且在前人基礎(chǔ)上多有創(chuàng)見,顯示出了作者的深厚功力。這部180余萬字的巨著,是21世紀(jì)以來最為重要的墨學(xué)研究專著,在當(dāng)代墨學(xué)研究領(lǐng)域占有舉足輕重的地位。 《唐玄宗御注三經(jīng)》 郭芹納 主編 唐玄宗在他當(dāng)政的開元、天寶年間,在吸收前人研究成果的基礎(chǔ)上,根據(jù)自己對“三教”的認(rèn)識和自己的治國理念,先后對儒家的《孝經(jīng)》、道家的《道德經(jīng)》和佛家的《金剛經(jīng)》進(jìn)行了多角度、全方位的注釋,并將注本頒行天下。這種做法是前無古人的創(chuàng)舉,對當(dāng)時(shí)和后世都產(chǎn)生了重大影響。 唐玄宗所注釋的《孝經(jīng)》很好地闡釋了唐代帝王以孝治天下的理念,成為后世最流行的《孝經(jīng)》注本。他對《金剛經(jīng)》的注釋促進(jìn)了佛教禪宗的發(fā)展。而他注釋的《道德經(jīng)》對后來“全真道”的出現(xiàn)奠定了基礎(chǔ)。經(jīng)過他的提倡,儒釋道呈現(xiàn)出兼容、互補(bǔ)的特征,對當(dāng)時(shí)和后世產(chǎn)生了重大影響。 本書的主要內(nèi)容是御注三經(jīng)刻石錄文的整理及注譯。所注《三經(jīng)》均以現(xiàn)存碑石的拓片為基礎(chǔ),并參照其他版本進(jìn)行校注,兼顧學(xué)術(shù)性與普及性,為讀者閱讀《御注三經(jīng)》以及研究唐玄宗提供一個(gè)精良的版本。 全書的內(nèi)容包括以下幾個(gè)部分:在“前言”中,對《御注三經(jīng)》的歷史背景、社會(huì)意義等加以闡述、說明,從而為讀者提供一個(gè)全面的閱讀背景。正文部分除了注釋之外,增加了譯文。對于玄宗注釋中存在的問題,特地用“注意”或者“今按”的形式加以說明。此外,為了讓讀者了解《道德經(jīng)》押韻情況,還特別增加了“押韻”這一注釋內(nèi)容,并附錄了《道德經(jīng)押韻現(xiàn)象簡介》一文。譯文以直譯為主,力求盡量切合原文;對于一些不易理解的語句,則采用意譯的方法。為了給讀者提供可讀性強(qiáng)的讀本和更多的參考信息,本書還增加了有關(guān)“三經(jīng)”的碑石照片、拓片和專文介紹等。 《英漢雙語國學(xué)經(jīng)典系列叢書》 “四書五經(jīng)”是中國古代先賢的智慧凝結(jié),成為影響中國數(shù)千年的傳統(tǒng)文化經(jīng)典!八臅褰(jīng)”在社會(huì)規(guī)范、人際交流、社會(huì)文化等方面產(chǎn)生不可估量的影響,其影響傳播于海內(nèi)外。理雅各(James Legge 1815-1897)是英國著名的漢學(xué)家,是第一個(gè)系統(tǒng)研究、翻譯中國文化古籍的人,他所翻譯的“四書五經(jīng)”成為西方了解中國傳統(tǒng)文化的經(jīng)典。 中州古籍出版社這套理雅各權(quán)威英譯本的“英漢雙語國學(xué)經(jīng)典”系列叢書,目前共出版8本,本套叢書將中文古文、中文白話文、英語譯文,逐段對應(yīng)編排,讀者可以同時(shí)看到三種版本。這套叢書有以下幾個(gè)特點(diǎn): 著名譯者 理雅各與法國學(xué)者顧賽芬、德國學(xué)者衛(wèi)禮賢并稱“漢籍歐譯三大師”,他將《四書》《五經(jīng)》等中國主要的典籍全部譯出,引起西方世界的轟動(dòng)。理雅各也因在翻譯上的成就與漢學(xué)研究方面的貢獻(xiàn),于1876年獲法蘭西學(xué)院儒蓮漢籍國際翻譯獎(jiǎng)。 經(jīng)典譯本理雅各譯本至今雖逾百年,但仍被認(rèn)為是中國國學(xué)經(jīng)典的標(biāo)準(zhǔn)譯本,是歐美文化界深入了解中國傳統(tǒng)文化的重要文本和憑借。 精心編排 本套叢書將中文古文、中文白話文、英語譯文,逐段對應(yīng)編排,讀者可以同時(shí)看到三種版本。雙頁排漢語、單頁排英語,便于讀者通暢無礙地對照閱讀。 《全宋詩輯補(bǔ)》 本書以北京大學(xué)出版社出版的《全宋詩》為輯補(bǔ)對象。湯華泉教授廣泛查閱宋及宋以后典籍?dāng)?shù)百種,特別是《全宋詩》所忽略的佛道文獻(xiàn)、方志文獻(xiàn)、類書,廣輯佚詩、佚句,精心查重、辨?zhèn)、校勘,共輯得宋詩二萬五千多首,作品數(shù)量將近《全宋詩》的十分之一,收錄作者三千二百多人,是《全宋詩》作者的三分之一,其中新見作者近二千人。本書對新見作者均撰寫小傳,并對《全宋詩》已收的若干作者小傳及作品的重出、誤收進(jìn)行補(bǔ)正、說明。書后附有詩人姓名音序索引,方便了讀者使用。如果說《全宋詩輯補(bǔ)》是有史以來最大的一部斷代詩歌總集,《全宋詩輯補(bǔ)》則是目前最大的一部斷代詩歌補(bǔ)佚之制。 下一頁更精彩:19家古籍出版社為你推薦的夏季書單
|