趙蕾編著的《中西方譯學(xué)理論新探》共有七章。第一章對(duì)翻譯學(xué)進(jìn)行了概述,包括翻譯與翻譯學(xué)、翻譯的本質(zhì)、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)及過(guò)程和譯者的基本素質(zhì)。第二章詳細(xì)介紹了翻譯理論研究及中西翻譯學(xué)的主要理論。前兩章的研究是為了使讀者系統(tǒng)地認(rèn)識(shí)和理解什么是翻譯學(xué)、翻譯學(xué)包含的理論等。第三章則從學(xué)科角度探討了翻譯學(xué)與語(yǔ)言學(xué)的聯(lián)系,包括翻譯與語(yǔ)義學(xué)、翻譯與語(yǔ)篇分析、翻譯與語(yǔ)用學(xué)。本章充分證實(shí)了翻譯學(xué)的跨學(xué)科性。第四章主要討論了翻譯、教學(xué)與文化的關(guān)系,進(jìn)一步擴(kuò)大了讀者對(duì)翻譯學(xué)理解的范圍。第五章至第七章分別研究了文學(xué)文本、科技文本和法律文本的翻譯,第五章結(jié)合文學(xué)翻譯的相關(guān)理論對(duì)文學(xué)文本的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧進(jìn)行了分析。第六章和第七章均包括語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧兩大方面。這部分在講解理論的同時(shí),引入了一些例句,便于讀者理解。
|