《外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的意識(shí)與形式意義匹配》在回顧語(yǔ)言輸入與語(yǔ)言輸出過(guò)程對(duì)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)發(fā)展影響的基礎(chǔ)上,指出無(wú)論是語(yǔ)言輸入還是語(yǔ)言輸出,其對(duì)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)發(fā)展的促進(jìn)作用主要?dú)w因于這兩個(gè)過(guò)程引發(fā)的句法加工模式。當(dāng)學(xué)習(xí)者優(yōu)先使用的語(yǔ)義加工模式無(wú)法幫助他們彌補(bǔ)因相關(guān)中介語(yǔ)知識(shí)空缺而造成的編碼或解碼障礙時(shí),學(xué)習(xí)者不得不轉(zhuǎn)而求助于依賴特定語(yǔ)言形式進(jìn)行編碼或解碼的句法加工模式,這一模式迫使學(xué)習(xí)者給予語(yǔ)言形式以更多的注意力資源,并對(duì)其進(jìn)行更深層次的加工,即更多地關(guān)注語(yǔ)言形式與意義的匹配,作者提出正是學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言加工過(guò)程中對(duì)語(yǔ)言形式和意義的匹配制約著其中介語(yǔ)的發(fā)展。而認(rèn)知科學(xué)對(duì)注意和意識(shí)的研究發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)認(rèn)知因素與學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言輸入的濾入和加工處理有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,因此作者劉秋芬進(jìn)一步探討了注意和意識(shí)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用以及不同層面的意識(shí)對(duì)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言加工過(guò)程中進(jìn)行形式意義匹配的相互關(guān)系,并通過(guò)實(shí)證的方式對(duì)其加以驗(yàn)證。 劉秋芬編著的《外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的意識(shí)與形式意義匹配》從語(yǔ)言輸入與語(yǔ)言輸出加工出發(fā),結(jié)合認(rèn)知科學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué),以跨學(xué)科的視角探求并試圖揭示制約外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言學(xué)習(xí)的根本因素,并通過(guò)實(shí)證研究的方式對(duì)其加以驗(yàn)證,因此本書兼具理論和實(shí)踐意義。在理論上,本書不僅指出意識(shí)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)具有促進(jìn)作用,同時(shí)還證實(shí)學(xué)習(xí)者對(duì)形式意義進(jìn)行匹配的主觀意識(shí)能在最大程度上促進(jìn)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言發(fā)展,而本書中提出的外語(yǔ)學(xué)習(xí)整合模型更是一大理論創(chuàng)新。在實(shí)踐方面,本書的研究成果有助于提高外語(yǔ)學(xué)習(xí)者和外語(yǔ)教學(xué)工作者對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程的認(rèn)識(shí)和理解,無(wú)論是對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)還是外語(yǔ)教學(xué)都有相當(dāng)?shù)膯l(fā)作用。 《外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的意識(shí)與形式意義匹配》可供相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者、研究生等參考使用。
|