戶思社的《翻譯學(xué)教程》按照研究重點(diǎn)分成了八個(gè)部分,每一部分為一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的章節(jié)。各章所論,主要包括:(1)西方翻譯研究(楊曉華著)。(2)中國(guó)翻譯研究(李林波著)。(3)外國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介(王瑞著)。(4)中國(guó)文學(xué)在國(guó)外的譯介(黨爭(zhēng)勝著)。(5)雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)視角下的翻譯研究(黃立波著)。(6)跨文化交際視角下的翻譯研究(李本現(xiàn)著)。(7)全球化視角下的網(wǎng)絡(luò)翻譯研究(賀鶯著)。(8)教育學(xué)視角下的翻譯研究(李瑞林著)?偠灾,本書(shū)所涉及內(nèi)容基本上涵蓋了當(dāng)今國(guó)內(nèi)外翻譯研究的主要成果,對(duì)于“什么是翻譯學(xué)”這一具有挑戰(zhàn)意義的問(wèn)題,從多個(gè)維度進(jìn)行了較系統(tǒng)的探討。但愿此書(shū)的出版,能夠?qū)φ谧呦蚩茖W(xué)的翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)有所裨益。
|