《譯者行為批評————路徑探索》是一部集中討論譯者行為的翻譯學專著,書中結合具體譯例,分專題展開論述,涉及翻譯策略的選取、正法翻譯與非正法翻譯、個體譯者行為與群體譯者行為、譯文質量評價、風格傳譯、譯者角色化行為等多個論題,并對奈達、嚴復等人提出的翻譯學重要概念進行了重新梳理和澄清。 批評意義上的“譯者行為”概念為本書作者周領順首次提出,著名學者許鈞教授認為其譯者行為研究處于“國際前沿”。 《譯者行為批評————路徑探索》是一部以譯者行為評價體系為基礎,以譯者并具體以譯者行為為切入口,以社會視域為評價視域,專題討論譯者行為和譯文質量雙邊關系的批評性分析論著。 譯者行為批評屬于譯者批評,是翻譯批評學科的進一步細化;譯者行為批評是翻譯內外相結合的翻譯社會學研究,是對譯者意志性行為之于譯文關系的評價研究,是對譯者在翻譯社會化過程中的角色化及其作用于文本的一般性行為規(guī)律特征的發(fā)現研究。 譯者行為批評視域是“以人為本”的研究視域。譯者行為批評和文本批評互不可分,譯者身份和角色決定譯者行為,譯者行為決定譯文品質,而譯文品質是與譯者的身份和角色相一致的。從譯者身份和角色入手進行譯文質量評價,有望實現全面和客觀。 本書偏重實例分析,與偏重理論建構的《譯者行為批評:理論框架》(周領順著,商務印書館2014年版)一書花開并蒂。
|