全國翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯,理論、通識和工具書五大系列,是靠前套專門針對MTI學生編寫的專業(yè)教材,具有專業(yè)化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業(yè)翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。本書為翻譯碩士專業(yè)學位(MTl)專業(yè)必修課教材。全書圍繞與翻譯息息相關的核心問題展開,旨在引導學習者全面認識翻譯、理解翻譯,使其對翻譯基本理論問題有所了解,從而樹立正確的翻譯觀,提升翻譯理論素養(yǎng)。本書具有以下特點:以翻譯為中心,在哲學、語言學、詩學等多種理論觀照之下,探討翻譯的本質、翻譯的過程、翻譯的對象、翻譯的主體、影響翻譯的內外部因素等重要理論問題,也關注了當下的翻譯技術、中譯外研究等熱點問題,內容系統(tǒng)全面,重點突出。以“問題”來啟發(fā)學習者對有關翻譯的各個重要方面展開思考與討論,結構脈絡清晰,便于學習者有效掌握重難點內容,且有助于培養(yǎng)思辨能力,提升翻譯理論素養(yǎng)。在多年“翻譯通論”課程教學基礎上精心設計編排而成,又經過十多年課堂教學實踐檢驗,歷久彌新,助力教學。
|