作品介紹

功能主義視角下譯文的忠實(shí)性研究


作者:李梁     整理日期:2021-11-18 17:01:25


  本書基于功能主義的視角,從語言是什么及其元功能出發(fā),探討語言與翻譯的含義,從譯文功能的角度探討“忠實(shí)性”的翻譯,并結(jié)合如今的文化翻譯轉(zhuǎn)向,探討譯文中的文化屬性的翻譯問題,以期達(dá)到更好的文化交流,克服“文化失語”與“文化休克”,在某種更高維度達(dá)至一種譯文的“忠實(shí)”。
  李梁,(1982一),講師,外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)碩士,研究方向:英漢對(duì)比與翻譯。現(xiàn)任教于常州工學(xué)院,曾發(fā)表《博物館歷史文化陳列簡介的英譯研究》等論文,主持和參與多項(xiàng)市廳級(jí)翻譯研究課題,參編教材《新編實(shí)用翻譯教程》《商務(wù)英語閱讀與翻譯》等,參與編撰《當(dāng)代英漢大詞典》。





上一本:會(huì)說話是修養(yǎng)管住嘴是教養(yǎng) 下一本:翻譯倫理研究

作家文集

下載說明
功能主義視角下譯文的忠實(shí)性研究的作者是李梁,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書