隨著翻譯研究的深入,學(xué)界把翻譯分為全譯和變譯兩大范疇,使人們對翻譯的認(rèn)識更為科學(xué),同時(shí)為翻譯研究打開了一片新的天空。但是,變譯作為新的概念和研究范疇,學(xué)界對它的研究還不夠完善,對它在文化交流上的特殊功效的認(rèn)識尚待加深。進(jìn)入21世紀(jì),翻譯與文化的互動(dòng)關(guān)系是急需深入研究的領(lǐng)域。當(dāng)代翻譯研究中最大的突破在于將翻譯置入文化語境去審視,特別是從文化的角度理解和解釋翻譯作品是今后譯學(xué)研究的重點(diǎn)領(lǐng)域之一。因此從文化層面研究變譯順應(yīng)了譯學(xué)研究的發(fā)展趨勢。張永中編著的《文化視野下的變譯研究》把變譯置于文化交流層面進(jìn)行研究,探討了變譯的概念、變譯的理據(jù)、變譯與文化的互動(dòng)關(guān)系、變譯的主體間性關(guān)系以及變譯文體的適應(yīng)性問題。對這些問題的深入探討有助于變譯體系的進(jìn)一步完善,也有助于更為科學(xué)地指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。
|