漢文佛經(jīng)以其較強(qiáng)的口語性而受到漢語史研究者的重視,利用它,可以作如下幾方面的研究: 1. 研究漢語語音。漢譯佛經(jīng)中有大量梵漢對音材料,而這些對音材料正是當(dāng)時語音的較客觀的記錄,比較接近口語,利用它來研究當(dāng)時的語音,應(yīng)該更接近語音實際。在這方面做出較大貢獻(xiàn)的國內(nèi)學(xué)者有俞敏、劉廣和、尉遲治平、利瓦伊琦、施向東、張福平、儲泰松諸先生。由于受梵文語言系統(tǒng)的限制,這種研究有一定的局限性。如梵文齒音只有一套,而漢語有三套,用梵文的一套齒音分別對應(yīng)漢語的三套齒音,就難以反映語音實際了。故利用對音材料要注意所對譯語言的語音系統(tǒng)性。 2. 研究漢語口語詞匯。翻譯過來的佛經(jīng)是要對百姓宣講的,為達(dá)此目的,翻譯者要盡可能使用當(dāng)時人們的口語,而盡可能避免使用文言。這就為后來的語言研究者留下了大批珍貴的當(dāng)時口語材料。利用這批材料研究當(dāng)時的口語,成了漢語史研究者的重要任務(wù),在這方面取得較大成績的國內(nèi)學(xué)者有朱慶之、利瓦伊琦等先生。朱慶之重宏觀研究和框架構(gòu)建,同時也有較精當(dāng)?shù)奈⒂^考釋,所謂微觀、宏觀相結(jié)合者也。利瓦伊琦則重“字面普通而義別”的微觀考釋,多有創(chuàng)獲。此外,蔣禮鴻、郭在胎、項楚、江藍(lán)生、方一新諸家的研究中,也大量使用過漢譯佛經(jīng)的材料,也多有成就,但不是對漢譯佛經(jīng)的專門研究,故不在此列。新詞新義的研究,利瓦伊琦的成就堪為榜首,但常用詞的研究,還有大量工作可做。 3. 研究漢語語法。漢譯佛典的口語性,既為詞匯研究提供了材料,也為語法研究提供了材料。語法的變化,在正統(tǒng)的文言文里比較緩慢。 4. 研究漢語俗字。漢文佛典中有大量俗字,為漢語俗字研究提供了寶貴的材料。在這方面的研究做出了較大貢獻(xiàn)的國內(nèi)學(xué)者有潘重規(guī)、張涌泉、鄭賢章等。
|