《怎樣讀漢譯佛典》從2011年出版的《金克木集》中輯錄作者金克木有關(guān)印度文化與佛教典籍的文章22篇。分兩輯,第一輯集中于佛教產(chǎn)生的文化土壤————印度的語言、哲學(xué)、宗教與思想文化,并兼及近現(xiàn)代印度的重要代表甘地的言行,重點(diǎn)是闡釋他的“印度傳統(tǒng)其表,現(xiàn)代英國其里”的思想與實(shí)踐特質(zhì);第二輯論述與佛典相關(guān)的諸種問題,包括佛教文獻(xiàn)的漢譯、分類與解題,漢譯佛典的文體、翻譯與理解,并重點(diǎn)闡釋了佛典中公認(rèn)難讀的《楞伽經(jīng)》和眾所周知但又難解其妙的《心經(jīng)》。 《怎樣讀漢譯佛典》輯錄金克木先生對佛教典籍及印度哲學(xué)、宗教、思想文化乃至語言的思考與闡釋。尤其討論了與佛典相關(guān)的諸種問題,如佛教文獻(xiàn)的漢譯、分類與解題;漢譯佛典的文體、翻譯與理解,并重點(diǎn)闡釋了佛典中公認(rèn)難讀的《楞伽經(jīng)》和耳熟能詳?shù)蛛y解其妙的《心經(jīng)》。金先生還從比較文化的角度,將《存在與虛無》、《邏輯實(shí)證論》和《心經(jīng)》匯于一爐,力圖打通“古今中西”,從一元與二元、語言與非語言等現(xiàn)代哲學(xué)的角度來嘗試解說人類思想的歧異與貫通。
|