作品介紹

翻譯與語(yǔ)言哲學(xué)


作者:劉宓慶     整理日期:2019-04-20 18:11:29

  不管你喜歡不喜歡,中國(guó)的理論——哲學(xué)的、文學(xué)的、心理學(xué)的、社會(huì)學(xué)的、當(dāng)然還有翻譯學(xué)的——必將伴隨地球在太空中旋轉(zhuǎn)的轟隆呼嘯,伴隨被啟星喚醒的東方大地的搏動(dòng),伴隨旭普照下亞洲腹地的蒸騰,風(fēng)行開(kāi)世;中國(guó)的理論已經(jīng)從公元1500年以來(lái)的沉睡中蘇醒,我敢斷言,世界上沒(méi)有任何力量能阻擋中國(guó)理論的發(fā)展,就算美國(guó)、日本和西方其他角落里所的“屠龍衛(wèi)士”加在一起,也只不過(guò)是一窩自不量力的蚍蜉,妄圖撼動(dòng)拔地而起的參天大樹(shù)。
——摘自:《劉宓慶翻譯論著全集》之十一《四十年學(xué)術(shù)人生》
  翻譯高潮的出現(xiàn),首先是全球信息時(shí)代降臨的結(jié)果,又是以中國(guó)推行改革開(kāi)放新政,走上社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)之路為契機(jī)的。歷史潮流滾滾向前。在人類高奏和平發(fā)展的大樂(lè)章里,翻譯無(wú)疑是其中不可或缺的旋律。在中華民族復(fù)興的大進(jìn)軍里,翻譯必然是一支活躍的先頭部隊(duì)。本書(shū)是西方語(yǔ)言哲學(xué)與中國(guó)傳統(tǒng)文化珠聯(lián)壁合的力作。作者傾數(shù)年心力,以語(yǔ)言哲學(xué)zui新思想為翻譯理論研究開(kāi)辟了新的視野,是譯學(xué)基礎(chǔ)研究的杰作。





上一本:老子、孔子、墨子及其學(xué)派 下一本:圣嚴(yán)法師教默照禪

作家文集

下載說(shuō)明
翻譯與語(yǔ)言哲學(xué)的作者是劉宓慶,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)