此套英文版《柏拉圖著作集1》(英文本)是為適應中國讀者閱讀、研究柏拉圖著作的需要而編輯出版的,收錄了本杰明·喬伊特所譯的全部柏拉圖著作,以及喬伊特為每篇作品所撰寫的導讀性文字,共六卷。盡管柏拉圖的著作,尤其是一些名篇,至20世紀出現(xiàn)了不少優(yōu)秀譯文,但一百余年前喬伊特這套完整的英譯本仍然具有不可替代的地位和價值。百余年來,該譯本經(jīng)多次再版,廣為傳播,為柏拉圖的研究和闡釋作出了歷史性的貢獻,至今仍具有不可替代的文學魅力和學術價值。 此英譯本在中國國內(nèi)的出版有著重要的學術意義,一方面可以澄清以往的中譯本中那些含混不清的譯法或者誤譯、漏譯的地方,另一方面可以為讀者提供不同的闡釋,以供對照,這對于像柏拉圖這樣重要的哲學家而言是非常必要的。 本書為該套文集之diyi卷。 這套《柏拉圖著作集》收入本杰明·喬伊特所譯的全部柏拉圖作品,每篇附有喬伊特所作的導讀和分析;另附其他人所譯的《大希庇阿斯》、《第七封信》等,以及英文原版的柏拉圖著作索引。 本杰明·喬伊特(benjamin jowett,1817—1893),牛津大學教授,19世紀英國杰出的古典學學者,以翻譯和研究古希臘哲學著作知名。喬伊特所譯柏拉圖著作英譯本首次出版于1871年,收錄柏拉圖絕大部分作品,迄今為止是由同一人所譯的篇幅zui多、zui完整的英譯本。百余年來,該譯本經(jīng)多次再版,廣為傳播,為柏拉圖著作的研究和闡釋作出了歷史性的貢獻,至今仍具有獨特的文學魅力和學術價值。 此套英文版《柏拉圖著作集》是為適應中國讀者閱讀、研究柏拉圖著作的需要而編輯出版的,收錄了本杰明·喬伊特所譯的全部柏拉圖著作,以及喬伊特為每篇作品所撰寫的導讀性文字,共六卷。盡管柏拉圖的著作,尤其是一些名篇,至20世紀出現(xiàn)了不少優(yōu)秀譯文,但一百余年前喬伊特這套完整的英譯本仍然具有不可替代的地位和價值。百余年來,該譯本經(jīng)多次再版,廣為傳播,為柏拉圖的研究和闡釋作出了歷史性的貢獻,至今仍具有不可替代的文學魅力和學術價值!〈擞⒆g本在中國國內(nèi)的出版有著重要的學術意義,一方面可以澄清以往的中譯本中那些含混不清的譯法或者誤譯、漏譯的地方,另一方面可以為讀者提供不同的闡釋,以供對照,這對于像柏拉圖這樣重要的哲學家而言是非常必要的!”緯鵀樵撎孜募甦iyi卷。
|