文學(xué)翻譯是兩種語言、兩種文化的統(tǒng)一,是藝術(shù)的高級形式!蹲g話》是作者批判前人對《孔子》翻譯的基礎(chǔ)上,運(yùn)用科學(xué)的翻譯理論對《孔子》的思想精華進(jìn)行全新的翻譯,對中國文化的譯介有重大的意義,同時(shí)也是翻譯專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化外譯的有力參考書籍。 《論語》是儒家學(xué)派的經(jīng)典著作之一,它以語錄體和對話文體為主,記錄了孔子及其弟子的言行,集中體現(xiàn)了孔子的政治主張和倫理思想。書中選取了《論語》經(jīng)典語句,比較多個不同譯者的翻譯版本,試圖給讀者提供中國古典文學(xué)翻譯的思路和技巧。
|