辛嶋靜志教授精通多國(guó)文字,是現(xiàn)今研究佛典語(yǔ)言及文獻(xiàn)的一位重要的國(guó)際學(xué)者。其對(duì)佛典語(yǔ)言及文獻(xiàn)研究的成績(jī)?yōu)楹?nèi)外學(xué)者所公認(rèn)。辛嶋教授所著《佛典語(yǔ)言及傳承》一書對(duì)漢譯佛典語(yǔ)言與梵文、巴利文等語(yǔ)言的比勘,漢譯佛典語(yǔ)匯的知識(shí)考古學(xué)研究,漢譯佛典翻譯、演變的思想史考察等,均有深入的分析及精彩的創(chuàng)見(jiàn),在相關(guān)領(lǐng)域具有較大的影響。
作者簡(jiǎn)介 辛嶋靜志,日本創(chuàng)價(jià)大學(xué)國(guó)際佛教學(xué)高等研究所教授兼所長(zhǎng)。1976—1994年先后在東京大學(xué)、劍橋大學(xué)、北京大學(xué)(博士)以及弗來(lái)堡大學(xué)學(xué)習(xí)并研究佛教學(xué)、印度學(xué)與漢學(xué)。主要著作:《〈長(zhǎng)阿含經(jīng)〉譯著》(合著)、《漢譯〈法華經(jīng)〉文本研究》、《〈長(zhǎng)阿含經(jīng)〉原語(yǔ)研究》、《正法華經(jīng)詞典》、《妙法蓮華經(jīng)詞典》、《道行般若經(jīng)詞典》、《道行般若經(jīng)校注》、《大英圖書館藏中亞出土梵文斷簡(jiǎn)》、《大眾部出世間部律〈威儀法〉研究》、《圣彼得堡藏中亞出土梵文斷簡(jiǎn)》。
目錄: 漢譯佛典的語(yǔ)言研究 漢譯佛典的語(yǔ)言研究(二) 漢譯佛典的語(yǔ)言研究(三) 早期漢譯佛典的語(yǔ)言研究——以支婁迦讖及支謙的譯經(jīng)對(duì)比爲(wèi)中心 漢譯佛典的語(yǔ)言研究——《道行般若經(jīng)》與異譯及梵本對(duì)比研究 利用“翻版” 研究中古漢語(yǔ)演變——以《道行般若經(jīng)》“異譯”與《九色鹿經(jīng)》爲(wèi)例 編《佛典漢語(yǔ)詞典》的構(gòu)思 《佛典漢語(yǔ)詞典》之編輯 《撰集百緣經(jīng)》的譯出年代考證——出本充代博士研究簡(jiǎn)介 《列子》與《般若經(jīng)》 佛典語(yǔ)言及傳承 盂蘭盆之義——自恣日的“飯鉢” 《八千頌般若》是在犍陀羅以犍陀羅語(yǔ)產(chǎn)生的嗎? 《法華經(jīng)》語(yǔ)言的一些特徵 法華經(jīng)中的乘(yāna)與智慧(j?āna)——論大乘佛教中yāna概念的起源與發(fā)展 誰(shuí)創(chuàng)作了《法華經(jīng)》?——阿蘭若住比丘與村住比丘的對(duì)立 法華經(jīng)的文獻(xiàn)學(xué)研究——觀音的語(yǔ)義解釋 阿彌陀淨(jìng)土的原貌 誰(shuí)是一闡提(icchantika) 論《甘珠爾》的系統(tǒng)及對(duì)藏譯佛經(jīng)文獻(xiàn)學(xué)研究的重要性 徵引文獻(xiàn)、縮寫和符號(hào) 後記
|