明清時(shí)期,在中國(guó)伊斯蘭教發(fā)展史上,出現(xiàn)了文化創(chuàng)新活動(dòng),這一活動(dòng)通常被人們稱作“漢文譯著活動(dòng)”。對(duì)于此活動(dòng)的實(shí)踐與倡導(dǎo)的先賢們暨“漢文譯著家”文化傾向或文化認(rèn)同問題研究,特別是與儒學(xué)關(guān)系問題的研究無論是在歷史上,還是在現(xiàn)實(shí)中;無論是國(guó)外學(xué)者,還是國(guó)內(nèi)學(xué)者;無論是穆斯林知識(shí)分子,還是非穆斯林知識(shí)分子;無論是西北學(xué)者,還是南方學(xué)者,都把它當(dāng)成回族學(xué)或伊斯蘭教研究中的“時(shí)髦”論題來看待,新的論文及著作不斷問世,新的思想火花不斷產(chǎn)生,成為與回族有關(guān)的學(xué)術(shù)會(huì)議及“回儒對(duì)話”“回耶對(duì)話”“回佛對(duì)談”等會(huì)議的重要議題,也為現(xiàn)代“金陵學(xué)派”的產(chǎn)生提供了歷史文化“基因”。 作者:金貴
|