作品介紹

印度佛教神話:書寫與流傳


作者:陳明     整理日期:2017-02-19 10:18:38



目錄:
  前言
  第一章 印度佛教創(chuàng)世神話的源流――以梵漢佛經(jīng)與西域?qū)懕緸橹行?br/>  一、書寫創(chuàng)世神話的主要佛經(jīng):源頭梳理
  二、佛教創(chuàng)世神話的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)與敘事模式
  三、佛教創(chuàng)世神話中的名物意象:以梵漢《破僧事》的對勘為例
  四、佛教創(chuàng)世神話的流傳:以西域和中土為例
  小結(jié)
  第二章 “三千大千世界”――佛教神話中的宇宙結(jié)構(gòu)與模型
  一、佛教的宇宙模型――“三千大干世界”的夸張式描寫
  二、婆羅門教的宇宙描述――以《摩奴法論》和《摩訶婆羅多》為例
  三、耆那教《諦義證得經(jīng)》對宇宙模式的抒寫
  四、佛教、婆羅門教、耆那教三種宇宙觀的簡要比較
  第三章 佛教神譜建構(gòu)與神名例釋――以梵漢本《孔雀王咒經(jīng)》為中心
  一、梵本《孔雀王咒經(jīng)》的漢譯
  二、梵漢本《孔雀王咒經(jīng)》中的神靈名稱與譯法
  三、不空譯《佛母大孔雀明王經(jīng)》中的神名例釋
  四、《文殊師利根本儀軌經(jīng)》中的神靈名錄與神名分析
  第四章 天竺神名翻譯、文化認(rèn)知與詞語選擇――以義凈譯經(jīng)為例
  一、義凈的譯名與前代翻譯之間的關(guān)聯(lián)與比較
  二、義凈譯本中的翻譯程序與神名選擇
  三、余論:義凈翻譯神名的原因――文化認(rèn)知
  第五章 抒海、竭海與擬海――佛教抒海神話的源流與影響
  一、“以杓抒海”――佛經(jīng)中的抒海神話故事
  二、印度史詩與民間故事中的抒海敘述
  三、“能竭大海江河”:抒海法術(shù)與印度密教的關(guān)聯(lián)
  余論:印度抒海神話在中土的傳播
  第六章 “揭噦訶”與“曜母鬼"――絲綢之路的佛教女神形象及其傳播
  一、從魔到神:Grah百的源頭與印度多元宗教的習(xí)俗交織
  二、《佛說護(hù)諸童子陀羅尼經(jīng)》等文獻(xiàn)在絲路的流傳與應(yīng)用
  三、揭啰訶信仰與圖像的傳播:從絲綢之路到日本
  余論
  第七章 雪山藥樹華千朵――佛教神話中的藥物使用與神異治療
  一、印度古代醫(yī)學(xué)與神話的交織
  二、印度佛教文獻(xiàn)中的醫(yī)學(xué)神話
  三、佛經(jīng)中的雪山大醫(yī)與雪山神藥
  余論
  第八章 “習(xí)欲隨沿流”――一角仙人故事的文本、圖像與文化交流
  一、印度一角仙人故事的內(nèi)容比較與母題分析
  二、一角仙人故事的文本流傳與影響
  三、一角仙人故事的圖像與文化傳播
  第九章 本生故事中的神話因素――以《須大孥太子本生》與帝釋天為例
  一、須大孥太子故事中的帝釋天
  二、佛經(jīng)中的帝釋天及其多面形象
  三、佛教本生故事中的神話因素淺析
  第十章 敦煌佛教寫卷中的印度神話痕跡――“攪長河為酥酪”釋義
  一、敦煌佛教寫卷中的“攪長河為酥酪”的原意
  二、印度兩大史詩在中土的痕跡追尋
  三、印度“攪乳!鄙裨挼膱D像略述
  四、“鉆乳海以為甘露”――中土佛教經(jīng)疏中的“鉆乳海”神話片段
  第十一章 “如蜂采華”與“鵝王別乳”――出土文獻(xiàn)與絲綢之路佛教譬喻的流傳
  一、犍陀羅語譬喻經(jīng)中的“如蜂采華”源流
  二、從史詩到禪話:“鵝王別乳”譬喻的流傳
  第十二章 “三條魚”的故事――印度佛教故事在絲綢之路的傳播例證
  一、巴利文《本生經(jīng)》中的“三條魚的故事”
  二、印度古代民間故事文本中的“三條魚的故事”
  三、印度史詩《摩訶婆羅多》中的“三條魚的故事”
  四、粟特語文本中的“三條魚的故事”
  五、《凱里來與迪木奈》中的“三條魚的故事”
  六、波斯詩集《瑪斯納維》中的“三條魚的故事”
  七、泰國《娘丹德萊的故事》中的“三條魚的故事”
  八、“三條魚的故事”諸本比較及其圖像流傳
  余論
  結(jié)語
  主要參考文獻(xiàn)
  索引





上一本:三十年來中國基督教現(xiàn)狀研究論著選 下一本:安妥今生

作家文集

下載說明
印度佛教神話:書寫與流傳的作者是陳明,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書