作品介紹

文學(xué)多體裁翻譯


作者:陳剛     整理日期:2021-11-18 16:38:40


  由陳剛主編的《文學(xué)多體裁翻譯(新世紀(jì)翻譯學(xué)R & D系列著作)》從文體特性、作家風(fēng)格、翻譯對(duì)策等方面,系統(tǒng)梳理并解析各種文學(xué)體裁和各類(lèi)文體語(yǔ)篇的翻譯問(wèn)題。旨在幫助讀者了解和掌握文學(xué)翻譯的過(guò)程及方法,深入認(rèn)識(shí)文學(xué)翻譯的特征,構(gòu)建文學(xué)翻譯的獨(dú)特模式。本書(shū)內(nèi)容包括小說(shuō)、詩(shī)歌、散文、戲劇諸類(lèi)文學(xué)體裁的英漢互譯,重點(diǎn)探討文學(xué)風(fēng)格和基調(diào)的理解和再現(xiàn),專(zhuān)題解析對(duì)話、人物描寫(xiě)刻畫(huà)、景物描寫(xiě)、文化專(zhuān)有項(xiàng)、敘事結(jié)構(gòu)等文學(xué)翻譯問(wèn)題。本書(shū)體裁覆蓋面廣、選材新穎、視角獨(dú)特、針對(duì)性強(qiáng),博采國(guó)內(nèi)外當(dāng)代文學(xué)翻譯研究成果與精華,關(guān)注最新文學(xué)翻譯研究動(dòng)態(tài)和具體實(shí)踐,能夠?qū)⑸鷦?dòng)、有趣、深刻的文學(xué)文本與實(shí)用、易懂、簡(jiǎn)練的翻譯技巧融為一體,使本書(shū)擺脫文學(xué)翻譯的理論窠臼,兼具學(xué)術(shù)性、趣味性和前瞻性。





上一本:文學(xué)翻譯批評(píng)--理論方法與實(shí)踐 下一本:小說(shuō)創(chuàng)作論

作家文集

下載說(shuō)明
文學(xué)多體裁翻譯的作者是陳剛,全書(shū)語(yǔ)言?xún)?yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買(mǎi)紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)