本書是“翻譯研究新探索叢書”之一,全書共分8個章節(jié),主要從審美學和文化學的角度探討了文學翻譯審美規(guī)律,具體內容包括文學翻譯審美學引論、譯者的審美感知和想象、譯者的審美情感、譯者的審美個性和風格、文學翻譯中的審美客體等。該書可供各大專院校作為教材使用,也可供從事相關工作的人員作為參考用書使用。 本書從審美學和文化學的角度探討文學翻譯審美規(guī)律,與國內其他學者的研究相比,有自己的特色和理論創(chuàng)新,深度和廣度相結合,既有理論,也有實例,學術性和趣味性相結合。讀者對象包括翻譯理論研究者和文學翻譯愛好者,也可作為翻譯學研究生教材使用。
|