本書運用實踐理論、歸納演繹等方法對漢譯文學(xué)性的構(gòu)成要素、失衡表現(xiàn)、重構(gòu)的主要矛盾進(jìn)行研究,從而得出漢譯文學(xué)性的重構(gòu)策略。整體思路分為三部分:宏觀把握—微觀研究—策略提取,具體體現(xiàn)在將漢譯文學(xué)和本土文學(xué)、外國文學(xué)進(jìn)行對比,分析漢譯文學(xué)的特殊性,進(jìn)而得出漢譯文學(xué)性的構(gòu)成要素。侯影 生于1987年,中南財經(jīng)政法大學(xué)外國語學(xué)院教師。已在《俄羅斯文藝》《莫斯科大學(xué)學(xué)報》(第22版一翻譯學(xué))等期刊上發(fā)表了多篇學(xué)術(shù)論文,另參與了多項國家社科基金項目的研究以及兩部翻譯教材的編寫。
|