本書以獨特的方式對20世紀(jì)中國文學(xué)翻譯做了一次梳理與總結(jié),為文學(xué)翻譯實踐的后來者提供了豐富的切實可行的經(jīng)驗,為以后的中國翻譯理論研究提供了寶貴的第一手材料、一個新起點和一個新高度。具體內(nèi)容包括《談文學(xué)翻譯中的再創(chuàng)造》《漫談文學(xué)翻譯主體》《給文學(xué)翻譯一個方向》《從“夢想”走向現(xiàn)實》《翻譯家是孤獨的————〈無知〉譯者許鈞訪談》等。 本書系對20世紀(jì)中國文學(xué)翻譯經(jīng)驗和翻譯思想進(jìn)行系統(tǒng)梳理、深度探討與理論升華的基礎(chǔ)性研究成果。許鈞教授就文學(xué)翻譯的一些基本問題,有針對性地與國內(nèi)譯壇一些卓有成就、又有一定代表性的著名翻譯家,通過對談的方式進(jìn)行探討,讓他們結(jié)合自己豐富的翻譯實踐,暢談各自對文學(xué)翻譯的獨到經(jīng)驗、體會和見解。 先后參加對談的有季羨林、蕭乾、文潔若,葉君健、陳原、草嬰、方平,許淵沖、屠岸、江楓、李芒、趙瑞蕻、楊苡、李文俊、呂同六,楊武能、郭宏安、羅新璋、施康強、林一安等20多位翻譯家。 20世紀(jì)縈繞于廣大文學(xué)翻譯者心頭、在中國翻譯界爭論不休的大多數(shù)主要問題,所涉及問題的各種具有代表性的論點,幾乎都得到了探討和闡發(fā)。 此書以獨特的方式對20世紀(jì)中國文學(xué)翻譯做了一次梳理與總結(jié),為文學(xué)翻譯實踐的后來者提供了豐富的切實可行的經(jīng)驗,為以后的中國翻譯理論研究提供了寶貴的第一手材料、一個新起點和一個新高度。 本書還輯錄了近年許鈞教授就文學(xué)翻譯與教學(xué)問題等接受學(xué)者或媒體的采訪錄。
|