本書考察了清末至民國時(shí)期,以漢語言文字翻譯并公開發(fā)表的外國文學(xué)作品,以及針對(duì)這些作品所展開的評(píng)論、研究等活動(dòng),并由此發(fā)生的對(duì)現(xiàn)代文學(xué)的影響。 本書力避空洞、宏大的文學(xué)史敘事,選擇一個(gè)個(gè)經(jīng)典的個(gè)案,開展研究。不但有對(duì)這一時(shí)期文學(xué)翻譯和寫作活動(dòng)的詳盡介紹,并融入了個(gè)人獨(dú)特的見解。 張治,1977年生,山東淄博人。2007年畢業(yè)于北京大學(xué),獲文學(xué)博士學(xué)位,F(xiàn)為廈門大學(xué)中文系講師。在《讀書》、《上海文化》、《上海書評(píng)》等刊物發(fā)表學(xué)術(shù)研究及書評(píng)多篇,著有隨筆及書評(píng)集《蝸耕集》(浙江大學(xué)出版社,2012),譯有《西方古典學(xué)術(shù)史》(第一卷)(上海人民出版社,2010)。
|