少年貴族克勞迪奧愛(ài)上了梅辛那總督里昂那托的女兒希羅,想求婚卻又擔(dān)心被拒絕,為此親王出手相助,克勞迪奧如愿以償。里昂那托的侄女琵特麗絲與裴尼狄克則一碰面就斗嘴。為了促成這對(duì)寶貨,親王、克勞迪奧、里昂那托、希羅等聯(lián)手設(shè)計(jì)圈套:“讓他覺(jué)得她喜歡他而她不好意思說(shuō)出來(lái),再讓她覺(jué)得他喜歡她而他不好意思說(shuō)出來(lái)”,以撮合這對(duì)活寶。逐漸地,他倆雙雙鉆進(jìn)了圈套,產(chǎn)生了愛(ài)情。然而就在即將皆大歡喜時(shí),親王的弟弟從中作!緞∮置队谷俗詳_》,它顛覆了傳統(tǒng)的兩性關(guān)系,探討了愛(ài)情中的自我意識(shí)問(wèn)題。比起莎劇的其他喜劇來(lái),它更貼近現(xiàn)實(shí)生活。劇中俏皮犀利的語(yǔ)言,被稱為莎士比亞最好的“喜劇的散文”。 莎士比亞,W. William Shakespeare(1564~1616),英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家、詩(shī)人。本?瓊森稱他為“時(shí)代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫(kù)羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當(dāng)時(shí)廣闊的社會(huì)場(chǎng)景,具有濃郁的人文主義色彩。譯者:朱生豪(1912~1944),浙江嘉興人,詩(shī)人、翻譯家。1936年開(kāi)始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國(guó)人因?yàn)橹袊?guó)沒(méi)有莎士比亞的譯本而對(duì)中國(guó)文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業(yè)”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅(jiān)持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻(xiàn)出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評(píng)。
|