作品介紹

世界短篇小說四巨匠作品精華本


作者:莫泊桑     整理日期:2014-11-01 11:19:10

《世界四大短篇小說巨匠作品精華本》遴選莫泊桑、契訶夫、歐亨利、馬克吐溫四大短篇小說巨匠的經(jīng)典作品成集。譯者都是最知名的翻譯大家,名篇名譯,以饗讀者。
  作者簡介:
  莫泊桑(1850-1893),19世紀(jì)后半葉法國優(yōu)秀的批判現(xiàn)實主義作家。對后世產(chǎn)生極大影響,被譽(yù)為“短篇小說之王”。
  契訶夫(1860-1904),俄國的世界級短篇小說巨匠和俄國19世紀(jì)末期最后一位批判現(xiàn)實主義藝術(shù)大師。被認(rèn)為19世紀(jì)末俄國現(xiàn)實主義文學(xué)的杰出代表。
  歐亨利(1862-1910),美國小說家。一生中留下了一部長篇小說和近三百篇的短篇小說。他的短篇小說構(gòu)思精巧,風(fēng)格獨特,以表現(xiàn)美國中下層人民的生活、語言幽默、結(jié)局出人意料(即“歐?亨利式結(jié)尾”)而聞名于世。
  馬克吐溫(1835-1910),美國著名作家,美國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人。一生寫了大量作品,題材涉及小說、劇本、散文、詩歌等各方面。被譽(yù)為“美國文學(xué)史上的林肯”。
  目錄:
  莫泊桑
  我的叔叔于勒?3
  羊脂球?11
  西蒙的爸爸?50
  月光?59
  項鏈?65
  兩個朋友?75
  珠寶?82
  歐?亨利
  麥琪的禮物?93
  咖啡館里的一位世界主義者?100
  警察和贊美詩?107
  愛的奉獻(xiàn)?114
  財神與愛神?121
  一個忙忙碌碌的經(jīng)紀(jì)人的浪漫史?128莫泊桑
  我的叔叔于勒?3
  羊脂球?11
  西蒙的爸爸?50
  月光?59
  項鏈?65
  兩個朋友?75
  珠寶?82
  歐?亨利
  麥琪的禮物?93
  咖啡館里的一位世界主義者?100
  警察和贊美詩?107
  愛的奉獻(xiàn)?114
  財神與愛神?121
  一個忙忙碌碌的經(jīng)紀(jì)人的浪漫史?128
  帶家具出租的房間?132
  擦亮的燈?140
  鐘擺?153
  最后的一葉?159
  我們選擇的道路?166
  契訶夫
  小官員之死?173
  胖子和瘦子?177
  變色龍?180
  兇犯?184
  普里希別耶夫中士?189
  苦惱?194
  萬卡?200
  套中人?205
  馬克?吐溫
  百萬英鎊?223
  田納西的新聞界?246
  關(guān)于我最近辭職的事實經(jīng)過?253
  我怎樣編輯農(nóng)業(yè)報?259
  競選州長?265
  我給參議員當(dāng)秘書的經(jīng)歷?271
  一個真實的故事?277
  加利福尼亞人的故事?282
  他是否還在人間?290
  狗的自述?300莫泊桑
  我的叔叔于勒
  獻(xiàn)給阿希爾?貝努維爾先生
  有一天,我們碰見一個白胡子窮老頭在向人乞討,和我同行的朋友約瑟夫?達(dá)弗朗什竟給了他一個五法郎的銀幣,我見此大感詫異,于是,他便向我解釋說:
  “這個可憐的老頭,使我想起了一件往事,這些年來,它一直叫我念念難忘,我且說給你聽聽吧。”
  我家原藉勒阿弗爾,家境不富裕,緊巴巴地過著小日子。我父親有一份差事,每天上班要忙到老晚才能回家,但掙錢不多。家里人口不少,在我上頭,還有兩個姐姐。
  我母親對這種拮據(jù)的生活深感不滿,她經(jīng)常沖著自己的丈夫講些尖酸刻薄的話,含沙射影、惡毒陰損地進(jìn)行責(zé)難。碰到這種情況,我可憐的父親總有一個習(xí)慣的動作,張開手掌去摸摸額頭,似乎要抹去一滴其實并不存在的汗水,嘴里說不出一句話來,每當(dāng)見他這樣,我就感到心酸,我覺得他有一種無可奈何的痛苦。在我們家,處處都得精打細(xì)算,力求節(jié)儉。有人請吃飯,我們從不敢答應(yīng),以免回請。家里的吃穿用,買的都是便宜貨,商店里的清倉品。兩個姐姐穿的禮服,得由她們自己去做,為了在十五生丁一米的飾帶上省點錢,兩人要商量好半天。每天,全家老是吃肥油湯與僅僅調(diào)料有所變換的牛肉,據(jù)說,這么吃既衛(wèi)生又有營養(yǎng),可我還是寧愿吃點別的什么。
  我衣服上的紐扣弄掉了,褲子撕破了,那都要挨一頓痛罵。
  但是,每逢星期天,我們?nèi)叶家鹿诔椒啦ǖ躺先ド⒉,我父親身穿禮服,頭頂禮帽,戴著手套,用胳膊挎著我母親,母親也打扮得五彩繽紛,就像節(jié)日里掛滿了彩旗的輪船。兩個姐姐早早裝扮妥善,只等出發(fā)的一聲令下;可是每到最后一分鐘,總能在一家之主的禮服上發(fā)現(xiàn)一個忘了擦去的污漬,于是,就得趕快用一塊舊布蘸上汽油去把它擦掉。
  在對父親進(jìn)行這番清理時,他頭上仍然頂著禮帽,兩只袖管褪下,露出背心,呆立在那里,等待清理完畢,而我母親則戴上近視眼鏡,把手套脫下,以免弄臟,正在為清理而忙乎。
  之后,全家隆重上路了。兩個姐姐手挽著手,走在前頭。她們都已經(jīng)到了出嫁的年齡,所以雙親大人總喜歡讓她們在全城人面前顯擺顯擺。我走在母親的左邊,父親則在她右邊。我至今還記得我父母親在此種星期天例行散步中的莊嚴(yán)神態(tài),他們一本正經(jīng),舉止凝重,腰板筆挺,雙腿繃直,如此這般跨步前進(jìn),似乎他們的儀態(tài)決非小節(jié),而是關(guān)系到某種宏圖大業(yè)。
  每個星期天,只要看見從遠(yuǎn)方陌生國度駛回的巨輪進(jìn)港,我父親總要一字不差地發(fā)出同樣的感嘆:
  “唉,要是于勒在這條船上,那該叫人多么驚喜呀!”
  我父親有一個弟弟,即我的叔叔于勒,從前他是全家的禍害,后來則成為了全家惟一的指望。我從小就聽家里的人談?wù)撍,對他非常熟悉,我覺得只要一見面也許就能認(rèn)出他來。他動身去美洲之前的生活底細(xì),我全都聽說,盡管家人在談起他那一段生活時,總是壓低了聲音。
  據(jù)說,他以前不務(wù)正業(yè),也就是說,揮霍過一些錢財,這對窮人家庭來說,要算是莫大的罪過,但對有錢人家而言,吃喝玩樂只不過是糊涂、沒腦子而已,旁人頂多笑稱他為花花公子。若是生活困苦人家的一個孩子,逼得自己的父母耗盡了家里的儲蓄,那簡直就是一個壞蛋,一個無賴,一個流氓了!
  雖然,同是敗家行徑,但有差異,理應(yīng)有所區(qū)分才是,因為一個行為的善惡是非,要視其后果影響而定。
  總之,于勒叔叔把自己應(yīng)得的那份遺產(chǎn)敗得精光后,還將我父親所指望的那一部分侵蝕掉不少。
  按當(dāng)時的慣例,他被送上一艘從勒阿弗爾駛向紐約的商船,被打發(fā)到美洲去了。
  一到美洲,我的這位于勒叔叔就做起了說不清的什么買賣,不久,他寫信回家說他已經(jīng)賺了點錢,并希望補(bǔ)償我父親因他而受的損失。這封信使得全家人激動萬分。于勒,過去被大家認(rèn)為一錢不值的于勒,如今搖身一變,成為了一個正直的人,有良心的人,一個達(dá)弗朗什家合格的成員,跟達(dá)弗朗什家任何人一樣,誠實正派。
  此外,我們還從一個船長那里得知,于勒盤下了一個大鋪面,做起了大生意。
  兩年以后,我們又收到了第二封信,信上說:“我親愛的菲力普,此信為報平安,以免兄為小弟的健康擔(dān)心。我一切皆好。弟明日即去南美洲作長期旅行,兄或許好幾年難得弟的音訊,如弟未能及時通報,我兄不必多慮。一旦弟事業(yè)有成,即將返回故里,但愿為期不久,你我兄弟屆時歡聚一堂……”
  他這封信成了家里的福音書,一有機(jī)會,我們就拿出來念念,碰見熟人,就拿出來展示展示。
  果然,十年之內(nèi),于勒叔叔再沒有來過信,但隨著歲月流逝,我父親的期望卻與日俱增,我母親也常這么說:
  “等我們的好于勒回來了,家里就會富裕的,總算這一家子出了一個能人!”
  從此,每個星期日,我父親望見從天邊駛近的巨輪,在天空中留下長龍般的黑煙時,總要重復(fù)他那句老話:
  “唉,要是于勒就在這條船上,那該多好!”
  而當(dāng)此時,我們也都似乎看見于勒在船上揮動著手帕,朝我們喊道:
  “喂,菲力普!”
  他必將滿載而歸,我們對此作了種種規(guī)劃,甚至打算用于勒叔叔的錢,在安古維勒附近的鄉(xiāng)村購置一所別墅,我猜想我父親很可能已就此進(jìn)行過洽談。
  我大姐已經(jīng)二十八歲了,二姐只小兩歲,兩人都在等著出嫁,這是全家的一大愁事。
  終于有人來向二姐求婚了。他是個公務(wù)員,并不富有,但正派體面。我總覺得,這個青年人之所以終于下定決心向我二姐求婚,是因為有一天晚上,我們給他看了于勒叔叔的那封信。
  我們家趕緊答應(yīng)了他的求婚,并且決定,婚禮后,全家到澤西島去作一次旅游。
  澤西島是窮人旅游的理想去處。它并不遠(yuǎn),坐小輪船渡海,即可到達(dá)。小島屬于英國人,到了那里,就算出國到了異邦。也就是說,一個法國人,只要坐上兩個鐘頭的船,就可以將鄰國風(fēng)光盡收眼底,還可以置身其中研究研究那個飄著英國旗的小島上的風(fēng)俗民情,不過,據(jù)那些直言不諱的人說,島上的民風(fēng)實在是沒法恭維。
  到澤西島去旅行,成為了我們?nèi)椅┮坏钠谕,無時無刻不在的夢想,成為了我們朝思暮想的大事。
  盼來盼去,總算盼到了出發(fā)的一天。今天我回想當(dāng)時的情形,就像昨天剛發(fā)生過的事。輪船在格朗維爾碼頭生火待發(fā)。父親心神不定,慌亂失措,緊張地盯著我們將三個包袱帶上船,母親則不安地緊抓著我未婚大姐的胳臂。自從二姐出嫁后,大姐就像雞窩里剩下的一只小雞,形影孤單,似乎有點喪魂落魄了;在我們身后,是新婚夫婦,他們總是落在后面,使得我不時回頭去看看。
  輪船拉響了汽笛。我們都已經(jīng)上了船。這時輪船離開堤壩,向海洋遠(yuǎn)處駛?cè),風(fēng)平浪靜,海面像綠色大理石一般平整。我們看著海岸迅速朝后退離,莫不洋洋得意,神采飛揚,就像很少出門旅行的人那樣。
  我父親在禮服下挺著他的大肚子,這禮服上原有的污漬,當(dāng)天早上經(jīng)過家里人的仔細(xì)擦拭,都清除掉了,此刻,他隨身發(fā)散著出門的日子慣常有的汽油味,每逢我聞到這股氣味,我就知道是星期天了。
  突然,他看見兩位先生在請兩位漂亮的太太吃牡蠣。一個衣衫襤褸的老水手用小刀把牡蠣一一剖開,遞給兩位先生,再由他們轉(zhuǎn)手給兩位太太。太太們享用的姿勢很優(yōu)雅。先用一塊精美的手帕將牡蠣托起,再將嘴微微前伸,以免弄臟自己的衣裙。接著,嘴唇又輕又快地一吮,把鮮液吸得精光,然后將空殼扔進(jìn)海里。
  我父親顯然被如此雅致的景象所打動,在行駛著的海船上吃牡蠣!何其高尚文雅,多么風(fēng)光有派!于是,他走到我母親與兩個姐姐身邊,問道:
  “我請你們吃牡蠣,怎么樣?”
  母親舍不得花錢,甚為猶豫,但兩個姐姐立即就同意了,母親怏怏不樂地說:
  “我怕吃了胃不舒服,只給孩子們買點吧,但別吃太多,吃多了會生病!
  說著,她轉(zhuǎn)身向著我,說:
  “約瑟夫嘛,就不必吃了,別把男孩子慣壞了。”
  于是,我就只好留在母親身邊,對她此種區(qū)別對待甚為忿忿不平,我盯著我父親,見他鄭重其事地領(lǐng)著兩位千金和那乘龍快婿,朝那個衣衫襤褸的老水手走去。
  那兩位太太剛好離開,我父親就向我兩個姐姐講解如何吃牡蠣才能不流失掉鮮汁。他拿過來一只,要給她們做示范動作。他試著模仿那兩位太太時,不意把牡蠣的汁液全滴在了他的禮服上,于是我聽見我母親咕噥了一句:
  “他還是老老實實呆著為妙。”
  但是,父親突然顯得不安起來。他從那兒退離了幾步,眼睛盯著擁擠在賣牡蠣老頭周圍的女兒女婿,然后,驟然朝我和母親走來。他臉色煞白,目光也很古怪。他小聲對我母親說:
  “天大的怪事,那個賣牡蠣的人怎么這樣像于勒呀。”
  母親愣住了,她問:
  “哪個于勒?”
  父親回答:
  “就是……我的弟弟……若不是我知道他眼下正在美洲春風(fēng)得意,我險些真以為是他。”
  母親也慌了起來,結(jié)結(jié)巴巴地說:
  “你真瘋了!明明知道那不是他,干嘛還說這些蠢話?”
  但父親還鉆牛角尖,說:
  “你還是去看看吧,克拉麗絲,眼見為實,最好你自己去看個究竟!
  聽此話,母親就起身走到兩個女兒那邊去,這時,我也盯著那個人直瞧。他又老又臟,滿臉皺紋,兩眼直瞧著自己手里的那點活兒。
  我母親回來了,我發(fā)現(xiàn)她在發(fā)抖,她急促地說:
  “我想就是他,你呆會兒去向船長打聽打聽?梢欢ㄒ貏e小心,別讓那無賴再來拖累我們!
  父親立即就去了,我也跟著他,心里翻騰得特別厲害。
  船長是個高個子,干瘦干瘦的,蓄著長長的絡(luò)腮胡,正在甲板上散步,那不可一世的神氣,就好像他是在指揮一艘開往印度的巨型郵輪。
  我父親走上前去,客客氣氣地與他搭訕,在問他行業(yè)營生情況的時候,又故意講些恭維奉承話:
  “澤西島有什么重要性?島上的物產(chǎn)有哪些?人口有多少?風(fēng)土人情如何?土質(zhì)狀況怎樣?……”
  他倆這么談著,旁聽者真以為是在談?wù)撁绹氖履亍?br/>  后來,話題終于繞回到我們乘坐的這艘“快速號”上,又談到了船上的人員,父親終于惴惴不安地發(fā)問:
  “您船上那個賣牡蠣的,看起來挺有趣,您知道這個人的一些事嗎?”
  船長終于對這番談話感到不悅了,他冷冷地回答:
  “他是個法國老流浪漢,去年,我在美洲碰見他,就把他帶回國來。據(jù)說他還有親戚在勒阿弗爾,但他不愿去見他們,因為他欠了他們一些錢,他的名字叫于勒……姓達(dá)芒什,或者是姓達(dá)旺什,反正大同小異,就這么個姓,似乎他在美洲的時候,曾經(jīng)一度很有錢,可是,您瞧,他如今落到了什么地步!
  我父親的臉色變得慘白,眼神驚慌不安,嗓子梗塞,語不成聲:
  “啊!啊!好的……很好……這不奇怪……謝謝您,船長!
  他說完趕緊就走,船長見他急忙離去,感到莫名其妙。
  父親回到母親身邊,臉上驚慌失色,母親忙安撫他:
  “快坐下,別讓旁人看出來了!
  父親一屁股坐在長凳上,結(jié)結(jié)巴巴地說:
  “是他,真是他!
  接著就問:
  “我們怎么辦?”
  母親不假思索就答道:
  “必須把孩子們支開。約瑟夫既然已經(jīng)全知道,就讓他去把他們領(lǐng)回來,千萬要小心,別讓女婿知道這件事!
  父親好像嚇呆了,喃喃自語說:
  “真是飛來橫禍!”
  母親突然變得非常憤怒,說:
  “我早就知道這個騙子干不成任何正經(jīng)事,早晚會來拖累我們,誰能指望達(dá)弗朗什家的人會有點出息。”
  父親伸手抹抹額頭,就像他每次挨太太的罵時那樣。
  母親接著又說:
  “給約瑟夫一點錢,叫他趕快去把吃牡蠣的錢付清。現(xiàn)在,只差被那個乞丐認(rèn)出來了,真被他認(rèn)出來,這船上就有熱鬧好看了。我們趕緊到船的那一頭去,別讓那家伙靠近我們!
  她站起來,交給我一枚五法郎的銀幣后,就和父親兩人走開了。
  兩個姐姐正在等父親,見他不來正在納悶。我對她們說,母親有點暈船,然后就問那個賣牡蠣的:
  “該付您多少錢,先生?”
  我這時真想叫他一聲叔叔。
  他答道:
  “兩法郎五十生丁!
  我瞧著他的手,那是一個水手滿布皺褶的手,我又瞧他的臉,那是一張衰老凄苦的臉,愁云密布,疲憊不堪,我心里默想著:
  “這是我的叔叔,我父親的弟弟,我的親叔!”
  我另給了他十個銅子的小費。他向我道謝:
  “上帝保佑你,我年青的先生!”
  他說這話,帶著一個窮人得到施舍時的那種聲調(diào),我想,他在美洲時一定討過飯!
  兩個姐姐一直看著我,對我的慷慨大方感到驚奇。
  當(dāng)我把剩下的兩法郎還給父親時,母親詫異地問道:
  “怎么花了三個法郎?這不可能。”
  我理直氣壯地宣稱:
  “我給了他十個銅子的小費。”
  母親嚇了一跳,她兩眼瞪著我:
  “你簡直就是瘋了!把半個法郎給了那個家伙,給了那個無賴!”
  她猛然一下就打住了,因為我父親指著女婿朝她使了個眼色。
  于是,大家都一聲不吭了。
  這時,在前方,一個紫色的陰影,從天邊的海面上露了出來,那就是澤西島。
  當(dāng)輪船駛近堤岸時,我心里產(chǎn)生一股強(qiáng)烈的愿望,想再去看一看我的于勒叔叔,想走近他身邊,對他講些溫情的話,安慰的話。
  但是,由于這時再沒有人去吃牡蠣,他也就撤走了,他一定是回到他棲身的底艙里去了,那該是一個臭氣熏天的地方。
  我們回來時,為了不再碰見他,改乘了圣—馬洛號輪。自打重逢以后,我母親一直憂心忡忡,焦慮不安。
  從此以后,我再也沒有見過我父親的這位老弟!
  您以后還會見到我拿出五法郎的銀幣施舍給流浪漢,為什么呢?原因就在這個故事里。
  柳鳴九譯





上一本:愛倫·坡暗黑故事集 下一本:巴黎謎案

作家文集

下載說明
世界短篇小說四巨匠作品精華本的作者是莫泊桑,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書