狄德羅出身于法國東部小城朗格勒一個小資產(chǎn)者家庭,父親開一爿刀剪作坊,家境談不上闊綽,卻也不算貧寒。他中學畢業(yè)后,只身到巴黎打天下。家里給他選擇的職業(yè)是律師或醫(yī)生,可他偏偏都不感興趣,于是父親不再支付生活費,他只好住進便宜的閣樓,吃了上頓沒下頓。 在十八世紀的巴黎這個講門第,講等級,講虛榮,講排場的社會里,狄德羅和那些出身顯赫或者家道殷實的青年站在一起,怎么說也有點鄉(xiāng)巴佬的味道。然而他并不自慚形穢,也不因貧困而退卻。雖然他曾經(jīng)一度被部分青年放浪形骸的生活搞得有點把持不住,然而他很快振作起來,腳踏實地,頑強地開始了思想家的創(chuàng)業(yè)之路。讀者要想感性地認識狄德羅的處境,無妨讀一讀巴爾扎克的小說《幻滅》。雖然時代不同,但是那里面的一個人物德·阿泰茲的遭遇和生活處境,包括他的追求和理想(“先成為深刻的哲學家,再寫喜劇”)在很大程度上是當年狄德羅的寫照。在巴爾扎克的時代,外省青年紛紛涌向巴黎,形成“打工潮”,法國社會學家布迪厄的《藝術(shù)規(guī)則》對此有精辟的分析,十八世紀雖然沒有出現(xiàn)呈如此規(guī)模的“打工潮”,但是巴黎已經(jīng)像磁鐵一樣吸引外省第三等級的青年,而且這種現(xiàn)象已經(jīng)顯現(xiàn)出重要社會影響。十八世紀著名作家馬利沃的小說《農(nóng)夫發(fā)家記》、雷蒂夫·德·拉布列托納的小說《農(nóng)夫墮落記》就形象地展現(xiàn)出外省下層青年闖蕩巴黎的艱辛、危險和代價。從這種境遇里可能走出兩種人,兩種人在巴爾扎克的小說里都能找到代表。一種人便是德·阿泰茲式的人,這種人自甘淡泊清貧,不論遭遇何種厄運困阻,矢志不渝為理想而奮斗。另一種人是《高老頭》中的拉斯蒂尼和《幻滅》中的呂西安。雖然前者飛黃騰達,后者“折戟沉沙”于巴黎的名利場,但是從人格來說,兩人屬于同類,他們把理想拋進泥塘,任自己的靈魂被金錢和虛榮扭曲,這種人即便高冠峨帶,也不過行尸走肉而已。 目錄: 編選者序:追趕太陽的人 小說 拉摩的侄兒 宿命論者雅克和他的主人 修女 這不是故事 戲劇 私生子 一家之主 他是好人?還是惡人? 文論 哲學思想錄 論美或關(guān)于美的根源及其本質(zhì)的哲學探討 論戲劇詩 畫論編選者序:追趕太陽的人 小說 拉摩的侄兒 宿命論者雅克和他的主人 修女 這不是故事 戲劇 私生子 一家之主 他是好人?還是惡人? 文論 哲學思想錄 論美或關(guān)于美的根源及其本質(zhì)的哲學探討 論戲劇詩 畫論 演員奇談 理查遜贊 狄德羅生平及創(chuàng)作年表小說 拉摩的侄兒 天氣好也罷,壞也罷,每天傍晚五點鐘光景,到王宮廣場花園去散步,在我已成習慣。人們會看見,有一個人總是孤孤單單地坐在阿讓松小徑的長椅上沉思默想,這個人就是我。我在心中與自己交談,討論政治、愛情、格調(diào)或哲學,任我的思想自由馳騁。一個念頭浮上腦際,不管是明智還是愚蠢,我都任憑自己的思路發(fā)展下去。這種情形,恰如人們在福阿小徑上所見到的浪蕩青年:一個舉止輕浮、笑容滿面、雙眼滴溜溜地轉(zhuǎn)、鼻子朝天的妓女走過來,小伙子們立即追蹤而去。轉(zhuǎn)眼間,他們又甩下這個去追那個。這些人見到女人就進攻,卻一個也不愛戀。我的思想,就像我說的這些妓女一般。逢到天氣太冷或者雨下得太大,我就躲進攝政咖啡館,以觀看別人下棋為消遣。巴黎是全世界棋下得最高明的地方,而攝政咖啡館則是全巴黎棋下得最高明的地方。高深莫測的勒加爾,機敏細致的菲利多爾和穩(wěn)扎穩(wěn)打的梅歐,都來這里廝殺。在這里,可以看到最驚人的棋藝,也可以聽到最粗野的話語。有的人可以像勒加爾那樣,既是著名棋手,又才智過人;有的人也可以像福貝爾和梅歐那樣,是名棋手,又是蠢貨。有一天下午,我在攝政咖啡館,多觀棋,少說話,盡量不聽別人說些什么。這時,有一個人上前與我攀談。上帝使我們這個國度里各種怪物應(yīng)有盡有,這個人便是一位最稀奇古怪的人物。他是高尚和卑下,理智和不理智的混合物。在他的頭腦里,正直與不正直這兩種概念,肯定莫名其妙地相互混淆。當他將天性賦予他的優(yōu)秀品質(zhì)表露出來時,并無炫耀之意;而將他從天性獲得的惡劣品質(zhì)表現(xiàn)出來時,亦無羞恥之心。此外,他稟有堅強的體魄,極其豐富的想像力,嗓音洪亮,實屬罕見。萬一你遇到了他,又沒有注意到他這一不同尋常的地方,那你一定會要么用手指堵住耳朵,要么拔腿逃走!哎呀,他的嗓門真是大得不得了!他的外表此時彼時差異懸殊。他有時瘦削憔悴,像個三期肺病患者,仿佛兩腮都透亮,能數(shù)得出他嘴里有幾顆牙齒來。那樣子簡直就像幾天沒吃飯,或者剛從練心會苦修院出來似的。再過一個月,他又變得肥肥胖胖,好像一直不曾離開過哪一位金融巨頭的餐桌,或者給關(guān)進了圣·貝爾納修道院一樣。今天,他襯衣骯臟,褲子撕破,一身襤褸,幾乎不穿鞋,低著腦袋走路,避開別人。見他這副模樣,你真想叫住他給他一點施舍?墒敲魈欤置鎿湎惴,穿著皮鞋,一頭鬈發(fā),衣著華麗,昂首闊步,神氣十足,你幾乎要將他當成是一位體面的紳士。他得過且過,時而憂愁,時而快活,視境遇而定。他早晨起來第一件心事,是要知道在何處用午飯;午飯過后,他就考慮到什么地方去用晚餐。黑夜降臨,也給他帶來焦慮不安。他住著一間閣樓。只要女房東沒有因為等他交房租等得不耐煩而將他的房門鑰匙收回,他就步行回到小閣樓去。不然的話,他就只好轉(zhuǎn)到城關(guān)的小酒店去,面對著一塊面包、一升啤酒等待著天明。有時他口袋里連六個蘇也沒有,小酒店也不能進。這時他要么求助于他朋友的馬車,要么求助于某位貴族大老爺?shù)能嚪,請車夫允許他睡在馬匹旁邊,以麥草為床。第二天早晨起來,他的床墊仍有一部分沾在頭發(fā)上。如果是天氣暖和的季節(jié),他就整夜在皇后林蔭大道或香榭里舍大街踱來踱去。天亮了,他又在城中出現(xiàn),頭天的衣服穿到第二天,有時又從第二天穿到一星期末了。我并不欣賞這種怪人。有人愿和這種怪人交往,成了他們的熟人,甚至朋友。我與這些人相遇,一年里大概有一次能令我矚目,這是因為他們的性格與別人迥然不同,也因為我們的教育、我們的社會習俗、我們慣用的禮節(jié)導致了什么都是千篇一律、單調(diào)乏味,他們倒是打破了這種單調(diào)的緣故。一個圈子里,出現(xiàn)了一個這樣的人,他就是一粒酵母,他會發(fā)酵,會使每個人恢復一部分自然個性。這種人使你震動,使你不安,令你表示贊同或譴責,使得真理脫穎而出,叫你認識善良正直的人,也揭露了惡棍的真實面目。只有這時,有理性的人才能傾訴和分辨他周圍的人。 這個人,我認識他已經(jīng)很久了。有一家人十分賞識他的才能,向他敞開了大門,他常常登門拜訪。這家人家有一個獨生女,他在這女孩的父母面前起誓發(fā)愿,非要娶那女兒為妻不可。父母聳聳肩膀,對他嗤之以鼻,當面說他是發(fā)了瘋。發(fā)生這件事時,我親眼目睹。他向我借過幾個埃居,我也就送給他了。后來,不知道用什么辦法,他竟然擠進了幾戶體面人家,在那里做食客。不過有一個條件,就是不得到允許不能插嘴。他默默無語,惡狠狠地吃飯。他那受拘束的模樣,真是精彩好看!若是他興之所至,破壞了約法,開起口來,一語未竟,滿座便高叫起來:“哎呀,拉摩,你怎么搞的!”于是,他眼中進射出狂怒的火花,更加兇狠地繼續(xù)吃下去?吹竭@里,你一定早已迫不及待,想知道此人姓甚名誰了。好,你馬上就會知曉。一百多年來,我們念經(jīng)一般的哼唱呂里的宗教曲調(diào)。后來,我們自己有一位著名的音樂家,叫拉摩,使我們擺脫了這種圣歌式的調(diào)子。在樂理方面,拉摩寫了許多著作,其見解令人費解,闡述的道理十分隱晦,無論是他自己,還是別人,恐怕沒有一個人理解得了。拉摩為我們創(chuàng)作了一些歌劇,劇中有和聲,有短歌,有不連貫的思想,有高聲喧嘩,有飛躍,有凱旋,有投槍,有卓著的軍功,有喃喃的低語,有令人喘不過氣來的勝利,也有將永世流傳的舞曲。他埋葬了那個佛羅倫薩人,但他自己也將斷送在意大利的名家高手手里。他預感到這一命運,因此郁郁寡歡,痛苦憂傷,性情乖戾。一個文人,人尚未亡名望已去,馬利伏和小克雷比庸便是例證。面臨著這樣的危險,確實心情不能再壞了?峙乱粋標致的女子,起床時忽然發(fā)現(xiàn)自己鼻子上長了一個疙瘩,心情也不至于如此吧?好,我們面前的這個人,就是上面這位著名音樂家的侄子。 他上前與我攀談起來…… 他:啊!。≌軐W家先生,你也在這里呀!你鉆到這幫懶蟲堆里干什么呢?難道你也來推木頭塊浪費時間么? 我:我不下棋。不過,沒什么更合適的事好做的時候,誰推得精彩,我就觀看一會,作為消遣。 他:這么說,你是難得消遣一次了。除了勒加爾和菲利多爾以外,別人都是一竅不通。 我:那德·比西先生怎樣呢? 他:他在棋手中的水平,也就相當于克萊蓉小姐在演員中的水平。凡是從這兩種技藝中能學到的東西,他們兩人也都會。 我:你真夠挑剔的?吹贸鰜恚挥袩o與倫比的人才能得到你的稱贊。 他:對了,在象棋、跳棋、詩歌、辯才、音樂以及諸如此類的瑣事上,我都是如此。在這些方面,庸才有什么用呢? 我:確實用處不大,我也同意。不過,必須有大批的人搞這些東西,才能涌現(xiàn)出天才。從大批群眾之中,才會產(chǎn)生出某個天才人物。好,咱們不談這個。我好長時間沒看見你了。不見你的時候,倒也不常想起你;可是跟你見了面,我總是很高興。你這一向做些什么呢? 他:你、我、別人做什么,我也做什么:做點好事,做點壞事,什么也沒干。還有,我肚子餓了,遇到適當?shù)臋C會我就吃。飯后我口渴了,有時也喝點酒。這過程中,我的胡子也在長。胡子長出來了,我就刮掉。 我:這你可就錯了。就差這一樣,你就是圣賢了。 他:對呀!我的前額很高,又多皺紋,目光炯炯,鼻梁高聳,面頰肥大,眉毛濃黑,唇緣大口,面孔方方正正。若是這寬下頦上再長一把長髯,那鑄成銅像或雕成大理石像大概是很漂亮的,你知道么? 我:愷撒,馬可·奧略留,蘇格拉底,再下來就是你了。 他:不,不,不,我在狄奧瑞納和弗里內(nèi)之間大概更合適。我像狄奧瑞納一樣厚顏無恥,又喜歡與弗里內(nèi)這類人交往。 我:你身體一直很好么? 他:平時很好,不過今天不大好。 我:怎么可能呢?看你現(xiàn)在,肚子大得跟個西萊諾斯似的,面孔也…… 他:光看這張臉,人家說不定把我當成是西萊諾斯的對手了呢!這是因為我親愛的叔叔心情不好,越來越瘦,倒好像使他親愛的侄兒長胖了。 我:對啦,說起這位叔叔,你有時看見他么? 他:看見,看見他在街上走。 我:他一點好處也不給你么? 他:他若是給誰點好處,那肯定是在自己根本料想不到的情況下干出來的。他是特種哲學家。他只想到自己,世界上其他的一切對他來說,猶如一顆彎釘子,一錢不值。他的女兒,他的老婆,什么時候不想活,盡管死好了,只要本區(qū)教堂為她們敲的喪鐘,繼續(xù)回響的是十二度音程和十六度音程,那就萬事如意,他就心滿意足了。這正是我特別佩服天才人物的地方。他們就會一件事,除此之外,他們什么也不會。他們不懂得怎樣作一個公民、父親、母親、兄弟、親戚和朋友。不瞞你說,倒是哪一點上都應(yīng)該像他們,但是絕不應(yīng)該希望所有的人都是這號人。人是應(yīng)該有的,但不應(yīng)該有天才人物。老實說,根本就不應(yīng)該有什么天才。正是這些人要改變地球的面貌?墒菑拿恳患罴毿〉氖虑,都可見到其荒謬愚蠢之處,這是普遍現(xiàn)象,力量又那么強大,不大叫大嚷,根本就改革不了。他們的設(shè)想,有一部分已經(jīng)成為現(xiàn)實,有一部分仍然與以前一樣原封未動。于是便出現(xiàn)了一套小丑服,兩本福音書的情形。拉伯雷筆下的修士那么明智,使他自己和別人都得到安寧,那才叫真正的明智:馬馬虎虎盡自己的義務(wù),總是說修道院院長的好話;至于世界嘛,愛怎么樣就怎么樣,隨它去好了。既然蕓蕓眾生都感到滿意,情況就是不錯?上也欢畾v史,否則我要給你證明,這人世間的不幸,一向是某個天才人物帶來的?晌也欢畾v史,因為我什么也不懂。我什么也學不會!可是,倒也沒有因為什么也學不會就更加倒霉!見它的鬼去吧!有一天,我在法國國王手下一位大臣家里用餐。這個人,很有頭腦,一個頂好幾個。噯,他就像一加一等于二那么清清楚楚地給我們證明,對于百姓說來,沒有什么比謊言更有用,沒有什么比真理更有害。他的論據(jù),我記不清了。不過,很顯然,從中必然得到這樣的結(jié)論:天才人物可憎可惡。若是一個嬰兒出世的時候,額頭上就帶著這種危險天賦的標記,那就應(yīng)該要么把他悶死,要么把他扔進水里淹死。 我:說這話的人,那么敵視天才?墒撬麄兠總人都自認為頗有天才呢! 他:他們心里這么想,我倒相信;可是我不相信他們敢于公開這么承認。 我:那是謙虛。那么,你對天才是極度仇恨的了。 他:對,我永不反悔。 ……
|