“新文藝外國文學(xué)大師讀本”初版于上世紀九十年代,深受廣大讀者喜愛。今年適逢上海文藝出版社建社六十周年,我們重新整理出版這套叢書,奉獻給新一代的讀者。 “新文藝外國文學(xué)大師讀本”所選均為世界經(jīng)典作家,入選作品突出作家某一方面的藝術(shù)特色;作品以短篇小說為主,適當也選收一點中篇小說。 《詹姆斯心理小說》是其中一冊,收錄了詹姆斯的3個中篇小說《黛茜·米勒》、《學(xué)生》、《四次會見》。 《詹姆斯心理小說》由瞿世鏡編著。 目錄: 選本序 學(xué)生 四次會見 黛茜·密勒學(xué)生 這位可憐的年輕人猶豫不決,拖延時間:要對一個光談感情,而且仿佛光談貴族的人,提出待遇問題,談到錢,這需要他作出如此艱巨的努力。然而他不愿就此告辭,認為聘任已經(jīng)敲定,而不按慣例朝那個方向看一眼,可是他從那位身材肥碩、和氣可親的太太的態(tài)度中找不到這樣一個機會;她坐在那里,把一副臟山羊皮手套從一只戴了珠寶的胖手里拉來拉去,一面壓又一面滑動,翻來覆去地講這講那,就是不提他所渴望聽到的那一樁。他渴望聽到他束惰的數(shù)目;但正當他戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢準備啟齒的時候,那個小男孩回來了——摩林太太剛才從屋子里打發(fā)出去取她的扇子的那個小男孩。他并沒拿著扇子回來,只隨隨便便說了一句他找不到就算了。他這樣出言譏諷的時候,卻目不轉(zhuǎn)睛地死盯著這位希望得到管教他的榮幸的候選人。這位先生不無驚悸地暗自思忖:他不得不教給他的小學(xué)生的第一件事將是在他對他母親說話的時候要顯出是在跟她講話的樣子——尤其不該對她作出這樣一個不得體的回答。 當摩林太太想出這個借口來支使開他們的小同伴的時候,彭伯頓以為這正是為了來處理他的報酬這個微妙的問題。但是這卻僅僅是為了說一些關(guān)于她兒子的話,而這些話是一個十一歲的孩子不聽為好的。她夸得他天花亂墜,除去她放低聲音嘆氣的時候,隨手輕輕敲著她的左脅說:“可是一切都被這蓋上了陰影,你明白吧;一切都受一個弱點所支配!”彭伯頓猜想這個弱點是在心臟區(qū)。他本來就知道這可憐的孩子不結(jié)實:這正是他們通過一位英國太太、一位牛津的熟人,請他來商談的原因,她當時正在尼斯①,恰巧知道他需要找工作,而這個和藹的美國人家需要找一個真正優(yōu)秀的人來擔任家庭教師。 彭伯頓一進門,他未來的學(xué)生就走進了屋子,仿佛要親自來看一下;年輕人對他的印象并非這位來訪者所料想的那種溫良謙恭的態(tài)度。不知為什么,摩根?摩林雖有病容卻并不“文弱”,而且長得一副聰明相——誠然彭伯頓會喜他笨的——更增添了他可能完全不討人喜歡的想法,如同由于他的大嘴和大耳朵,他實在不能被稱為漂亮一樣。彭伯頓為人謙和,甚至怯弱;使他擔心的是,他的小學(xué)生或許會證明比他本人機敏,這個可能性已列入一個尚未試過的實驗的各種危險之中。然而,他思忖道,這些是你不得不冒的風(fēng)險,當你在一個私人家里接受一個所謂教席的時候;當你在大學(xué)里獲得的優(yōu)等成績,就錢來說,還沒結(jié)果實的時候。不管怎樣,當摩林太太站了起來借以表示,既然已經(jīng)講好他將在那個星期之內(nèi)上任,她現(xiàn)在就放他走,他顧不得孩子在場,終于擠出了一句關(guān)于報酬數(shù)額的話。毛病不在于那有心的微笑,那微笑仿佛意識到太太奢華的儀容;毛病也不在于這個表示,如果提到錢不那么庸俗,話倒是說得既含糊而又在點子上的。事情恰恰是因為她更加彬彬有禮地回答說:“我請你放心吧,那一切都會是完全正規(guī)的! 彭伯頓拿起帽子時,卻不禁納悶“那一切”到底是多少——各人的想法大不相同嘛。然而摩林太太的話似乎使這一家作出了明確的保證,足以引起那孩子發(fā)表一點奇怪的小意見,其方式是這個嘲諷的外國驚嘆詞:“ohla—la!” 彭伯頓有點惶惑不安地看了他一眼,這時他慢慢地走到窗前,背朝后,兩手插在口袋里,老氣的兩肩顯出一個不玩耍的孩子的神態(tài)。年輕人尋思,他是否能夠教他游戲,雖然他母親說過那是絕對不行的,而且這正是他不可能上學(xué)的原因。摩林太太并沒表現(xiàn)出任何窘態(tài);她只不動聲色地接著說:“摩林先生一定會欣然滿足你的要求的。我跟你說過,他有事上倫敦去了,要待一個星期。他一回來,你就可以向他問個明白! 這話說得如此坦率,如此友好,以致年輕人只能一面和女主人一樣地笑著,一面答道:“我估計我們不會干架的! “你要什么,他們就會給你什么的,”男孩從窗口走了回來,出乎意外地說!拔覀儾辉诤跞魏螙|西的價錢——我們生活過得好著哩!盤1-4 ……
|