金融巨子雷克斯·福蒂斯丘正在他的“賬房”里飲茶,忽因極度痛苦而猝死。事后檢查,發(fā)現(xiàn)死者衣袋里有谷物的痕跡。 客廳里的偶然事件卻證實(shí)了簡·馬普爾小姐的懷疑,那就是她正在目睹一樁由童謠而起的犯罪案件…… 作者簡介: 阿加莎·克里斯蒂被譽(yù)為舉世公認(rèn)的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創(chuàng)作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數(shù)量之豐僅次于莎士比亞。“有獨(dú)創(chuàng)性!薄短┪钍繄(bào)文學(xué)副刊》“此書在克里斯蒂所著的馬普爾小姐長篇中堪稱最佳。”——《紐約時(shí)報(bào)》輪到薩默斯小姐沏茶了。薩默斯小姐是打字員中最后來的而且是最不能干的。她已經(jīng)不再年輕了,一張臉綿羊般溫和、且悶悶不樂。薩默斯小姐把水往茶葉上倒的時(shí)候,茶壺里的水其實(shí)還沒有開,但是可憐的薩默斯小姐對于茶壺里的水是不是在沸騰這件事從來拿不大準(zhǔn)。這是生活中令她煩惱的許多事情之一。 她把茶倒出來,給大家分送茶杯,每一個(gè)茶碟里放上兩塊軟軟的甜餅干。 能干的首席打字員格里菲思小姐頭發(fā)灰白、秉性嚴(yán)苛,在“統(tǒng)一投資信托公司”已經(jīng)工作了十六年了,她尖銳地說道:“水又沒有開,薩默斯!”于是薩默斯小姐那張悶悶不樂而溫和的臉就有點(diǎn)紅了,她說:“啊喲,這次我的確認(rèn)為水在滾呀。” 格里菲思小姐自己想著:“也許她還要再干一個(gè)月,這只是因?yàn)槲覀冞@么忙……但是她能干得下去嗎?這個(gè)笨蛋上次把發(fā)給‘東方發(fā)展公司’的那封信打得那么糟——那完完全全是件簡單的活,而且她在沏茶這件事上總是那么笨拙。要不是找不到任何聰明能干的打字員的話——而且上次餅干箱的蓋子也沒有蓋嚴(yán)。真是的——” 這句話沒想完,就像格里菲思小姐內(nèi)心那么多的義憤填膺的想法一樣。 正在此刻,格羅夫納小姐儀態(tài)萬方地進(jìn)來了,來給福蒂斯丘先生沏那神圣的茶。福蒂斯丘先生的茶葉、茶具和打字員的不一樣,餅干也是特別的。只有茶壺以及從盥洗室的水龍頭里出來的水是一樣的。但是這一次,因?yàn)槭歉5偎骨鹣壬牟,所以水是燒開的。格羅夫納小姐負(fù)責(zé)將水燒開。 格羅夫納小姐是位迷人得令人難以置信的金發(fā)女郎。她身穿一套裁剪工價(jià)高昂的黑色套裝,勻稱的雙腿裹在真正好質(zhì)量、黑市價(jià)格最貴的尼龍襪里。 她穿過打字員室回去,絕無一點(diǎn)和任何人打招呼或向任何人看一眼的意思。這些打字員也許一直就是一群蟑螂而已。格羅夫納小姐是福蒂斯丘先生的特別私人秘書;不懷好意的流言總是暗示說她還有別的什么身份,但是說實(shí)在的此話不真。福蒂斯丘先生最近又結(jié)了婚,他的妻子既迷人又濫花錢,完全能夠吸引住他的全部注意力。對于福蒂斯丘先生來說,格羅夫納小姐只不過是辦公室裝飾——他的辦公室裝飾都是奢華而昂貴的——中的一個(gè)必要部分而已。 格羅夫納小姐將茶盤托在胸前雍容華貴地走回去了,好像那茶盤是宗教儀式上的祭品一樣。她穿過里面的辦公室,穿過比較重要的來客得以在那里等候的候見室,最后輕輕地敲了一下門,進(jìn)入最神圣的地方,那就是福蒂斯丘先生的辦公室。 那是一間大房間,地面上鋪的鑲木地板微光閃爍i地板上散放著昂貴的東方地毯。精致的護(hù)壁板是淺色的,還有幾把塞得鼓鼓的淡色軟皮大椅子。一張巨大的楓木書桌位于房間中央,也是這間房間的焦點(diǎn),書桌后面坐的是福蒂斯丘先生本人。 與這間房間相比,福蒂斯丘先生沒有他本應(yīng)有的那樣令人印象深刻,不過他已經(jīng)盡力了。他是一名身材高大、肌肉松軟、禿頭發(fā)亮的男子。他喜歡在他的城市辦公室里穿著寬大的斜紋軟呢衣服。格羅夫納小姐以天鵝般的姿態(tài)滑行到他面前時(shí),他正低頭皺眉看著桌上的若干文件。她把茶盤放到他肘旁的桌子上,以不帶感情的聲音低聲說道:“你的茶,福蒂斯丘先生!比缓缶屯顺鋈チ。 福蒂斯丘先生對于這番儀式所作的貢獻(xiàn)只是哼了一聲。 格羅夫納小姐坐回自己的辦公桌旁繼續(xù)做手頭未了的事。她打了兩個(gè)電話,糾正了幾封已經(jīng)打好字、放在她那里供福蒂斯丘先生簽字的信,還接了一個(gè)電話。 “我恐怕現(xiàn)在做不到,”她以傲慢的口氣說!案5偎骨鹣壬陂_會! 她放下電話聽筒的時(shí)候瞥了一眼時(shí)鐘。時(shí)間是十一點(diǎn)十分。 正在此時(shí),一種非同尋常的聲音穿透了福蒂斯丘先生辦公室那扇幾乎是隔音的門。聲音是悶的,但仍然完全可以辨識,是一種壓抑、痛苦的喊叫。與此同時(shí),格羅夫納小姐辦公桌上的蜂鳴器發(fā)出持久而狂亂的召喚聲。格羅夫納小姐一時(shí)間驚得動(dòng)彈不得;然后搖晃著站起身來。事出意外,她慌了手腳。然而,她還是以她通常的雕像般的姿態(tài)走到福蒂斯丘先生辦公室門前,輕輕叩門進(jìn)入。 她所見到的景象進(jìn)一步打亂了她的矜持姿態(tài)。她的雇主坐在辦公桌后面,似乎因極大的痛苦而蜷縮起來。他那痙攣的動(dòng)作令人不忍卒睹。 格羅夫納小姐說:“啊呀,福蒂斯丘先生,你病了嗎?”但是馬上就察覺自己這個(gè)問題實(shí)在問得太傻了。福蒂斯丘先生無疑病得不輕。就連她走向他的時(shí)候,他的身軀就處在痛苦的痙攣動(dòng)作之中。 從他嘴里斷斷續(xù)續(xù)地蹦出幾個(gè)詞來。 “茶——究竟——你在茶里放了什么——叫人——快找醫(yī)生——” 格羅夫納小姐飛奔著離開房間。她不再是那位目空一切的金發(fā)美女秘書了——她是一個(gè)徹底嚇壞、已經(jīng)全無主見了的女人。 她奔到打字員辦公室里嚷道: “福蒂斯丘先生出事了——他快死了——咱們一定要找醫(yī)生——他看上去好可怕——我肯定他要死了。” 這番話立即引起多種多樣的反應(yīng)。 最年輕的打字員貝爾小姐說:“如果是癲癇,那我們就應(yīng)該在他嘴里放一個(gè)軟木塞子。誰手頭有軟木塞。俊 誰也沒有。 薩默斯小姐說:“在他這個(gè)年紀(jì)很可能是中風(fēng)! 格里菲思小姐說:“我們必須立即請醫(yī)生來! 但是她通常的干練卻打了折扣,因?yàn)樗诖斯ぷ鞯氖鶄(gè)年頭里從來沒有發(fā)生過必須請醫(yī)生來到辦公室的事情。她自己有位醫(yī)生,但是他在斯特里塞姆高地。附近哪里有醫(yī)生? 誰也不知道。貝爾小姐抓起一本電話簿,開始在“醫(yī)”字頭下找醫(yī)生的姓名。但那不是分類電話簿,醫(yī)生通常不像出租車那樣自動(dòng)排序列明。有人建議找醫(yī)院,但是找哪家好呢?“醫(yī)院一定要找得對頭,”薩默斯小姐堅(jiān)持說,“要不然他們不來。因?yàn)獒t(yī)療制度有規(guī)定的,我是說。必須是本地區(qū)的醫(yī)院! 有人建議打999,但是格里菲思小姐聽了大驚,她說這就會意味著警察要來,而這是無論如何不可以的。對于舉國享受醫(yī)療服務(wù)的國家的公民來說,一群理解力相當(dāng)強(qiáng)的婦女卻令人難以相信地表現(xiàn)出對于正確程序的無知。貝爾小姐開始在相關(guān)字頭項(xiàng)下找急救車。格里菲思小姐說:“他自己有醫(yī)生——他必定有位醫(yī)生!庇腥藳_過去找私人住址簿。格里菲思小姐吩咐辦公室里的勤雜工出去找醫(yī)生——好歹找一位,什么地方的都行。格里菲思小姐在私人住址簿里找到了住在哈利街的埃德溫·桑德曼爵士。格羅夫納小姐癱在一把椅子里,以顯然不是倫敦上流社會式的口音悲嘆著說道:“我像平常一樣地沏了茶——我真的是那樣做的——茶里不可能有什么東西不對頭。” “茶里有什么東西不對頭?”格里菲思小姐停住了,她的手在電話機(jī)撥號盤上!澳銥槭裁催@樣說?” “是他說的——福蒂斯丘先生說的——他說是茶的緣故! 格里菲思小姐的手在維爾貝克醫(yī)院與999之間躊躇不決。年輕的貝爾小姐充滿希望地說:“我們應(yīng)該給他一點(diǎn)芥末和水——快。辦公室里難道沒有芥末嗎?” 辦公室里沒有芥末。 稍過片刻,伯斯納爾格林區(qū)的艾薩克斯醫(yī)生和埃德溫·桑德曼爵士在電梯里相遇,其時(shí)來自不同地方的兩輛急救車正在樓前停下。電話與勤雜工都完成了各自的任務(wù)。P1-6 ……
|