本書作為露易絲·佩妮的處女作,獲得了英國犯罪作家協(xié)會(CWA)頒發(fā)的“新血匕首獎”,美國犯罪小說界的“黛利絲獎”、“安東尼獎”和“巴瑞獎”,以及加拿大的“亞瑟·艾利斯獎”。同時,該書成為2006年“獨立神秘書商協(xié)會(IMBA)”最佳暢銷小說,進入了2006年“柯克斯書評”的年度十佳圖書排行榜。 對于當?shù)厝藖碚f,三松鎮(zhèn)是安靜恬適的“伊甸園”,人們愜意從容地生活著。然而,在小鎮(zhèn)楓樹林里發(fā)現(xiàn)的一具尸體使居民們陷入了一片恐慌。這應該是狩獵季節(jié)里某位粗心獵人所致的“意外死亡”,否則誰會想置善良且受人愛戴的簡·尼爾小姐于死地呢? 資深老練的伽馬什探長很快就發(fā)現(xiàn),這個看似平靜安詳?shù)男℃?zhèn)實則暗藏殺機,解開層層疑團,伊甸園里的“蛇”終露端倪…… 作者簡介: 露易絲·佩妮(LouisePenny1958年~),備受贊譽的加拿大推理小說作家,因其如同古典推理女王阿加莎-克里斯蒂般精彩的寫作技巧,其作品四度榮獲“阿加莎最佳神秘小說獎”,并多次獲得犯罪小說界的“諾貝爾獎”——匕首獎(新血匕首獎、金匕首獎),以及“安東尼最佳犯罪小說獎”、“亞瑟·艾利斯獎”和“巴瑞獎”等獎項!按藭墓P優(yōu)美……自從阿加莎·克里斯蒂以來,我們就一直期待著一個被死亡陰影所籠罩的小鎮(zhèn)。如今三松鎮(zhèn)給了我們這樣一個故事! ——《多倫多環(huán)球郵報》 “很高興此書沒有流于世俗:它描寫的并非血淋淋的殺戮,而是真實的人性。” ——英國《每日電訊報》 “詭異的殺人動機,引人入勝的情節(jié)和氣氛。這是一部讓人過目難忘的小說。相信讀者一定能融入其中! ——《泰晤士報》 “我喜歡這本書……這部偵探小說寫作技法嫻熟,情節(jié)緊湊,重點在于人物的刻畫和氣氛的烘托……簡直讓我愛不釋手。”“此書文筆優(yōu)美……自從阿加莎·克里斯蒂以來,我們就一直期待著一個被死亡陰影所籠罩的小鎮(zhèn)。如今三松鎮(zhèn)給了我們這樣一個故事。” ——《多倫多環(huán)球郵報》 “很高興此書沒有流于世俗:它描寫的并非血淋淋的殺戮,而是真實的人性! ——英國《每日電訊報》 “詭異的殺人動機,引人入勝的情節(jié)和氣氛。這是一部讓人過目難忘的小說。相信讀者一定能融入其中! ——《泰晤士報》 “我喜歡這本書……這部偵探小說寫作技法嫻熟,情節(jié)緊湊,重點在于人物的刻畫和氣氛的烘托……簡直讓我愛不釋手! ——瑪格麗特-約克(英國偵探小說家) “情節(jié)巧妙緊湊,讓人對于人性有了進一步的了解。即使掩卷之后,仍對書中許多精辟觀點意猶未盡! ——安妮·佩瑞(新西蘭女作家)書店的墻上是一排排的書架,上面都整整齊齊地放滿了書。書是按書名來擺放的,有些是新書,而有些已經舊了,有法語書,也有英語書。看得出,莫娜將這個地方布置得更像是一家鄉(xiāng)村圖書館而不是商店。在敞開式的壁爐旁莫娜還放了幾把搖椅,壁爐的前面是一張?zhí)梢。伽馬什坐在其中的一把搖椅上,讀著《本性》這本書。 “現(xiàn)在我這兒有一本好書,”莫娜說道,她坐在伽馬什對面的一把椅子上。她拿來一摞已經被人翻閱過的書還有一些標價貼紙,“我們還沒有真正碰過面呢。我叫莫娜·蘭德斯。在公共會議上我見過你! 伽馬什站起身,和莫娜握了握手,微笑著說,“我也見過你! 莫娜大笑著說,“我很難不被人注意,我是三松鎮(zhèn)唯一的黑人,而且還是個大塊頭女人! “你和我很相配!辟ゑR什也笑著說道,他揉揉自己的腹部。 莫娜從那一摞子書當中拿出一本書,“你讀過這本嗎?” 她拿著的是阿爾伯特兄弟所寫的《失去》。伽馬什搖搖頭,他想這本書可能讀起來并不有趣。莫娜用她的大手將這本書翻轉一下,使其底頁朝上,似乎很珍愛這本書。 “這本書的作者認為人生就是經歷失去,”過了一會兒,莫娜說道,“我們會失去父母,失去愛情,失去工作,所以我們要在生活中找到比這些失去的人和物更有意義的東西,否則我們會失去自我! “那你怎么看呢?” “我覺得他說的很對。我曾是蒙特利爾的一名心理醫(yī)生,幾年前才來到這里。在蒙特利爾,大多數(shù)人到我這里進行心理咨詢都是因為他們在生活中遇到了危機,而絕大多數(shù)危機最終都會以失去某樣東西收場,比如,失去婚姻或是失去某種重要的關系,或是失去安全感,工作,家庭,父母等等。失去有些東西后,有些人會尋求幫助并且會自我反省。導致他們這樣做的原因就是變化和失去。” “這兩者是一回事嗎?” “對于那些適應能力不強的人而言,它們是一回事。” ……
|