本書是德國小說家赫塞所著的三部式文學作品,描寫主人翁悉達尋求自我之路上的三個重要歷程。從自覺的禁欲主義,透過自我放逐和視覺感官享受,最終永恒存在和永恒變化之道,成為他追求的生命的最終目標。 作者簡介: 黑塞被雨果·巴爾稱為德國浪漫派最后一位騎士,這說明他在藝術上深受浪漫主義詩歌的影響。他熱愛大自然,厭倦都市文明,作品多采用象征手法,文筆優(yōu)美細膩;由于受精神分析影響,他的作品著重在精神領域里進行挖掘探索,無畏而誠實地剖析內(nèi)心,因此他的小說具有心理的深度。1946年,“由于他的富于靈感的作品具有遒勁的氣勢和洞察力,也為崇高的人道主義理想和高尚風格提供一個范例”,黑塞獲諾貝爾文學獎。 目錄: 婆羅門的兒子沙門生活喬達摩覺醒迦摩羅入世輪回河邊船夫悉達多的兒子唵喬頻陀 約翰·史密斯,美國田納西州人,學者,曾任亞利桑納州立大學青少年文學研究中心資深顧問,2004年應邀到中國臺灣從事英文教學工作。他認為:“中國學生若想提高英文水平,必須從閱讀英文經(jīng)典開始!币虼耍蛶孜幻绹鴮<乙黄疱噙x了在英美校園最受歡迎的青少讀物30余種,并根據(jù)現(xiàn)代流行英語加以改寫,成為這套“美國編譯的青少經(jīng)典”。該叢書首先在臺灣出版,大受歡迎。中國致公出版社特地引進,并根據(jù)大陸讀者習慣重新審訂,并邀請相關專家撰寫導讀。 InstructedbytheeldestoftheSamanas,Siddharthapracticedself-denialandmeditationaccordingtotheSamanarules.AheronflewoverthebamboowoodandSiddharthatooktheheronintohissoul,flewoverforestandmountains,becameaheron,atefishes,sufferedheronhunger,usedheronlanguage,diedaheron'sdeath.AdeadjackallayonthesandyshoreandSiddhartha'ssoulslippedintoitscorpse;hebecameadeadjackal,layontheshore,swelled,stank,decayed,wasdismemberedbyhyenas,waspickedatbyvultures,becameaskeleton,becamedust,mingledwiththeatmosphere.AndSiddhartha'ssoulreturned,died,decayed,turnedintodust,experiencedthetroubledcourseofthelifecycle.Hewatiedwithnewthirstlikeahunteratachasmwherethelifecycleends,wherethereisanendtocauses,wherepainlesseternitybegins.Hekilledhissenses,hekilledhismemory,heslippedoutofhisSelfinathousanddifferentforms.Hewasanimal,carcass,stone,wood,water,andeachtimehereawakened.Thesunormoonshone,hewasagainSelf,swungintothelifecycle,feltthirst,conqueredthirst,feltnewthirst.在那最年長的沙門指道下,悉達按照沙門律則,修行自我克制與冥想。一只蒼鷺在竹林上盤旋,悉達把它納入自己的靈魂冥想,他竟羽化似地變成了蒼鷺,飛過叢林,飛過山嶺,捕食魚蝦,熬受蒼鷺所熬受的痛苦,使用蒼鷺所使用的語言,死亡于蒼鷺的死亡。一只死胡狼,躺在滿是沙土的河岸上,悉達的靈魂又飄進那胡狼的尸體;他成了一只死胡狼,躺在河岸上,發(fā)臭、腐爛、腫脹,多少土狼撕扯他,多少兀鷹啄食他,他成了一堆骸骨,成了灰塵,終和大氣混在一起飄揚。悉達的靈魂又回到他自己的軀殼來了,又死了,腐爛了,化為塵土了,體驗了生命輪回的苦痛歷程。他像一個獵人似的,懷著新的渴求,靜靜地等待一個裂隙,那里是生命輪回的終結,那里是各種因果的終結,那里會開始一個沒有痛苦的永恒。他殺死了自己的感覺,殺死了自己的記憶,他溜出了他的自我,融入千百種形態(tài)之中。他成了野獸,成了尸體,成了石頭,成了樹木,成了河水,每一次他都又蘇醒成為他自己。在日光下,在月色中,他還是那個“自我”,晃晃蕩蕩地跌進生命的輪回,感覺了渴求,征服了渴求,又感覺到新的渴求。 SiddharthalearnedagreatdealfromtheSamanas;helearnedmanywaysoflosingtheSelf.Hetravelledalongthepathofself-denialthroughpain,throughvoluntarysufferingandconqueringofpain,throughhunger,thirstandfatigue.Hetravelledthewayofself-denialthroughmeditation,throughtheemptyingofthemindofallimages.Alongtheseandotherpathsdidhelearntotravel.HelosthisSelfathousandtimesandfordaysonendhedweltinnonbeing.ButalthoughthepathstookhimawayfromSelf,intheendtheyalwaysledbacktoit.AlthoughSiddharthafledfromtheSelfathousandtimes,dweltinnothing,dweltinanimalandstone,thereturnwasinevitable;thehourwasinevitablewhenhewouldagainfindhimself,insunshineorinmoonlight,inshadoworinrain,andwasagainSelfandSiddhartha,againfeltthetormentoftheonerouslifecycle.悉達從沙門那里學到了很多;他學到了很多失去“自我”的方法。他沿著自我克制的途徑,經(jīng)歷了痛苦,經(jīng)歷了那種自覺的痛苦煎熬,與痛苦之征服,經(jīng)歷了饑餓、燥渴與疲累。經(jīng)由冥想,經(jīng)由拋去一切心象,他跋涉在那自我克制的途程上。他循著這些途徑,學習這樣的心靈上的旅行。他曾放下“自我”千百次,他曾連續(xù)多日安住于虛空無我之境。雖然這些道路會使他遠離“自我”,到頭來總還是把他帶回“自我”。雖然他會逃離了“自我”千百次,安住于無,“住”于野獸,“住”于石頭,但終歸是無可避免的“返回”,那時刻,那重新發(fā)現(xiàn)他自己的時刻,總是無可避免的到來;無論在日光下,在月色里,在陰影中,在雨中,總還是那個“自我”,依舊是悉達,仍不免感受到那苛刻的、無所逃脫的生命之輪回。
|