《驛站長》普希金塑造的這個“多余人”形象,第一次在俄國文學(xué)中展示了典型環(huán)境中的典型性格,奠定了俄國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的基礎(chǔ)。普希金是19世紀(jì)浪漫主義的代表作家,同時(shí)也是現(xiàn)實(shí)主義的開創(chuàng)者。在塑造了“多余人”之后,他又通過小說《驛站長》開啟了俄國文學(xué)界描繪“小人物”的風(fēng)氣。至此,普希金的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作達(dá)到了爐火純青的地步,普希金的聲譽(yù)如日中天。 前言 1837年1月29日,“俄國文學(xué)之父”、“俄國詩歌的太陽”普希金去世,時(shí)年38歲,整個俄羅斯陷入無盡的悲痛和惋惜之中。 亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金,1799年出生在莫斯科的一個沒落貴族家庭。在沙皇主辦的皇村中學(xué)學(xué)習(xí)期間,他接受了法國啟蒙思想,結(jié)識了反對沙皇專制的十二月黨人,逐漸形成了追求自由的思想。畢業(yè)之后,普希金到彼得堡外交部供職。在此期間,他創(chuàng)作了《自由頌》、《致達(dá)耶夫》等反對專制的政治抒情詩,引起了巨大的社會反響,也引起了沙皇的不安。1820年,普希金被派到俄國南部任職,從仕途角度看,相當(dāng)于被沙皇變相流放?墒牵]有向沙皇屈服,反而加強(qiáng)了與十二月黨人的聯(lián)系,還創(chuàng)作了大量歌頌自由的浪漫主義詩歌。 1824,普希金被幽禁,但他依然繼續(xù)創(chuàng)作,思想也更加成熟。次年,他創(chuàng)作了俄羅斯文學(xué)史上第一部現(xiàn)實(shí)主義悲劇《鮑里斯·戈都諾夫》。1826年,沙皇尼古拉一世為了籠絡(luò)人心,把普希金召回莫斯科,并派人秘密監(jiān)視。普希金曾經(jīng)對這位新沙皇抱有幻想,希望他能夠赦免被流放到西伯利亞的十二月黨人,可是他的幻想很快破滅了,所以他拒絕了沙皇的拉攏,對自由的渴求變得更加強(qiáng)烈。 1830年,普希金完成了詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》。這部小說歷時(shí)7年才完成,是普希金從浪漫主義轉(zhuǎn)向現(xiàn)實(shí)主義的代表作。小說的主人公奧涅金是一個貴族青年,他厭惡本階層的空虛生活,同情下層人民卻無法與他們達(dá)成共識,想要改變社會卻缺乏行動的勇氣和能力,只能在憤世嫉俗中虛度一生。普希金塑造的這個“多余人”形象,第一次在俄國文學(xué)中展示了典型環(huán)境中的典型性格,奠定了俄國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的基礎(chǔ)。 普希金是19世紀(jì)浪漫主義的代表作家,同時(shí)也是現(xiàn)實(shí)主義的開創(chuàng)者。在塑造了“多余人”之后,他又通過小說《驛站長》開啟了俄國文學(xué)界描繪“小人物”的風(fēng)氣。至此,普希金的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作達(dá)到了爐火純青的地步,普希金的聲譽(yù)如日中天。 這一年,普希金不但在創(chuàng)作上取得了豐收,在婚姻上也一樣。普希金的妻子名叫娜達(dá)麗婭,比普希金小13歲,她不但年輕貌美,而且氣質(zhì)高雅,就像一朵鮮艷的玫瑰花一樣誘人。普希金非常寵愛她,經(jīng)常帶她出入上流社會。娜達(dá)麗婭的美貌吸引了很多男人,就連沙皇尼古拉一世也對她垂涎三尺。普希金知道,像娜達(dá)麗婭這樣的絕色女子很難擺脫男人的關(guān)注,只能無條件地信任她,所以普希金并沒有過多地干涉她的自由。 1836年,普希金創(chuàng)辦了文學(xué)雜志《現(xiàn)代人》,培養(yǎng)了一批優(yōu)秀作家,成為俄羅斯進(jìn)步人士的喉舌。沙皇非常頭痛,于是陰謀唆使法國籍憲兵隊(duì)長丹特斯糾纏普希金的妻子,引得人們議論紛紛。普希金為了捍衛(wèi)自己的尊嚴(yán)和妻子的榮譽(yù),毅然地向丹特斯下了決斗挑戰(zhàn)書,不幸身受致命的重傷。在彌留之際,他安慰妻子說:“這個世界容不得我活下去。我可憐的妻子,你是無辜的,我永遠(yuǎn)愛你……” 普希金的早逝讓沙皇拍手稱快,卻沒能妨礙普希金作品的廣泛流傳和深遠(yuǎn)影響。他哺育了一代又一代俄羅斯作家,奠定了近代俄國文學(xué)的基礎(chǔ),宣告了俄國文學(xué)黃金時(shí)代的到來。作為俄國文學(xué)史上最突出的幾位天才之一,高爾基稱他為“集前人之大成,囊括一切新奇和機(jī)智”的“一代詩宗”。果戈理說:“普希金的作品,像一部辭典,包含了我們語言全部的豐富、力量和靈魂! 普希金的最后一部小說是《上尉的女兒》。它是第一部被譯為中文的俄國文學(xué)作品,書名譯為《俄國情史:斯密士瑪利傳》,一名《花心蝶夢錄》。可以說,中國對俄國文學(xué)的正式接受,是從普希金開始的。 我們這個集子所選錄的作品,都是普希金的中短篇代表作。無論是前面提到過的《驛站長》,還是其他幾部作品,都能從不同側(cè)面反映普希金的風(fēng)格。比如,《黑桃皇后》既不是浪漫主義的,也不是現(xiàn)實(shí)主義的,而是頗具象征主義的意味;《棺材店老板》怎么看都與美國作家愛倫·坡的詭異風(fēng)格接近;《射擊》和《基爾扎里》充滿粗野、陽剛的氣息,傳奇性很強(qiáng);而《埃及之夜》則穿插了很多詩歌,抒情色彩濃厚。也許,只有當(dāng)我們讀完所有這些作品之后,才能全面理解普希金。
|