作品介紹

再造的鏡像——阿瑟·韋利的中國(guó)古詩(shī)翻譯


作者:鄭培凱,鄢秀,謝天振 編     整理日期:2022-04-21 08:52:56

本書(shū)是針對(duì)20世紀(jì)有名的翻譯大家阿瑟·韋利(ArthurWaley)晚年自訂的中國(guó)古詩(shī)翻譯選集所做的導(dǎo)讀與鑒賞,主體為韋利的譯作原文與對(duì)應(yīng)的古詩(shī)中文,包括《詩(shī)經(jīng)》、漢魏古詩(shī)、寒山與白居易的詩(shī)、宋明詩(shī)詞等;每個(gè)篇章前有編者撰寫(xiě)的精彩導(dǎo)讀,對(duì)譯文做了深入淺出的鑒賞與評(píng)述。此書(shū)雖為反映譯者個(gè)人喜好的選本,但譯作不循舊規(guī),不按英詩(shī)傳統(tǒng)的格律,以自創(chuàng)的自由詩(shī)體譯中國(guó)古詩(shī)詞,廣為世人稱許,拓展了英語(yǔ)的文學(xué)風(fēng)格。本書(shū)作為雙語(yǔ)對(duì)照讀本,可為國(guó)內(nèi)從事中國(guó)文學(xué)與文化外譯的教學(xué)及研究人士提供借鑒。





上一本:北歐文學(xué)論:從北歐中世紀(jì)文學(xué)瑰寶到"當(dāng)代的易卜生" 下一本:《哈姆雷特》百年漢譯史研究

作家文集

下載說(shuō)明
再造的鏡像——阿瑟·韋利的中國(guó)古詩(shī)翻譯的作者是鄭培凱,鄢秀,謝天振 編,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)