我和我的朋友夏洛克·福爾摩斯親密無間地相處了很多年,但我從未聽到他提起過他的家人,更是很少聽他說起過他早年的生活。他對這些事情一直緘口不談,讓人覺得他很不近人情,甚至認(rèn)為他是個孤僻的怪人,只有頭腦,沒有感情。他對女性更是敬而遠(yuǎn)之,跟本不想結(jié)交新的朋友,這兩點都足以表明他感情冷淡,即使這樣,也不能永遠(yuǎn)不談他的家人呀。到后來,我只好把他看做是世上沒有任何親人的孤兒。但是,有一天,使我非常驚奇的是,他卻和我談起了他的哥哥。 那是一個夏天的傍晚,我們喝完茶后便海闊天空地聊了起來,從高爾夫球俱樂部聊到黃赤交角變化的原因,最后又聊到了返祖現(xiàn)象和遺傳適應(yīng)性這個話題上。我們談?wù)摰闹行氖牵阂粋人的獨特才能有多少是天生的,有多少是后天訓(xùn)練得來的。 “就你本人來說,”我說,“根據(jù)你告訴過我的情況來看,你的觀察力和獨到的推理能力顯然是你后天系統(tǒng)訓(xùn)練的結(jié)果。” “在某種程度上是這樣,”他若有所思地說,“我祖先都是些鄉(xiāng)紳,一直過著他們那個階層的人習(xí)慣了的生活。但盡管如此,我能有今天也應(yīng)該歸功于我的血統(tǒng),我祖母是法國畫家維內(nèi)的妹妹,我可能從她那里繼承了不少好東西,因為,血液中的藝術(shù)成分可以演變成種種很奇特的遺傳方式! “那你怎么知道這是遺傳的呢?” “因為我哥哥邁克羅夫特在這方面的才能比我強(qiáng)多了。” “這真是件大新聞,既然他比你厲害,那警方和公眾怎么從‘來沒聽說過他呢?”我這么問他,意思是,你只不過是因為謙虛才認(rèn)為你哥哥比你更強(qiáng)的。福爾摩斯聽了笑了笑。 “親愛的華生,”他說,“有人說謙虛是一種美德,但我不這么認(rèn)為。每個人都應(yīng)該實事求是地看待一切事物,過于貶低自己就跟過于吹噓自己一樣,都是有悖真理的。所以,既然我說他能力比我強(qiáng),就是真的比我強(qiáng)! “他大你幾歲?” “七歲! “那他怎么沒一點名氣呢?” “哦,他在他圈子里還是很有名氣的! “什么圈子?” “嗯,比方說,在第歐根尼俱樂部! 我從沒聽說過這個俱樂部。我不由得露出了一絲驚訝的神情。夏洛克·福爾摩斯把表掏出來看了看。 “第歐根尼俱樂部是倫敦最古怪的一家俱樂部,而邁克羅夫特又是這家俱樂部里最古怪的一個人。每天下午四點三刻到七點四十他總待在那里。現(xiàn)在六點,你要是有興趣在如此美好的晚上出去散散步,我會把這古怪的俱樂部和古怪的邁克羅夫特介紹給你的! 五分鐘后,我們到了街上,向攝政廣場走去。 “你一定有些奇怪,”我朋友說,“邁克羅夫特為什么不把他的能力用來搞偵探。事實上,他當(dāng)不了偵探。” “可你剛才還說……” “我是說過,他的觀察力和推理能力確實比我強(qiáng)。如果偵探這門藝術(shù),自始至終只須坐在安樂椅上就行了,那我哥哥肯定會成為有史以來最偉大的偵探。但他既沒有干這行的興趣,也沒干這行的時間,他甚至寧愿自己的推理是謬論,也不想花點力氣去證明自己是對的。我經(jīng)常請教他,他指點給我的,事后又總證明是正確的。但是,在案子提交到法官或陪審團(tuán)之前,需要出示案情細(xì)節(jié)時,他就無能為力了。” “那他干的不是偵探?” “根本不是,偵探是我謀生的職業(yè),而在他只是業(yè)余愛好。他有超群的數(shù)學(xué)才華,常常在一些政府部門查賬,邁克羅夫特住蓓爾美爾街,每早步行去政府上班,傍晚回家,每天都這樣。沒有別的活動,也不到別的地方去,唯一的去處就是他住處對面的第歐尼根俱樂部! “我想不起有這么一個俱樂部!盤1-3 和柯南·道爾所寫的《福爾摩斯探案集》相比,沒有任何偵探小說曾享有那么大的聲譽!男≌f家威廉·薩默賽特·毛姆 他簡直是一架用于推理和觀察的最完美無瑕的機(jī)器!A生 一個善于推理的人得出的結(jié)論,常常使他身旁的人贊嘆不已,這是因為那些人總是忽略事情的細(xì)節(jié),而這些細(xì)節(jié)往往又是推理的關(guān)鍵所在!穆蹇恕じ柲λ
|